'Excuse me for having forgotten, in the heat of our dispute, to introduce myself. Here is my card, my passport, and an invitation to come to Moscow for a consultation,' the stranger said weightily, giving both writers a penetrating glance. |
Те сконфузились. "Черт, все слышал," -подумал Берлиоз и вежливым жестом показал, что в предъявлении документов нет надобности. Пока иностранец совал их редактору, поэт успел разглядеть на карточке напечатанное иностранными буквами слово "профессор" и начальную букву фамилии - двойное "В". | They were embarrassed. 'The devil, he heard everything .. .' Berlioz thought, and with a polite gesture indicated that there was no need to show papers. While the foreigner was pushing them at the editor, the poet managed to make out the word 'Professor' printed in foreign type on the card, and the initial letter of the last name - a double 'V' - 'W'. |
- Очень приятно, - тем временем смущенно бормотал редактор, и иностранец спрятал документы в карман. | 'My pleasure,' the editor meanwhile muttered in embarrassment, and the foreigner put the papers back in his pocket. |
Отношения таким образом были восстановлены, и все трое снова сели на скамью. | Relations were thus restored, and all three sat down on the bench again. |
- Вы в качестве консультанта приглашены к нам, профессор? - спросил Берлиоз. | 'You've been invited here as a consultant. Professor?' asked Berlioz. |
- Да, консультантом. | 'Yes, as a consultant.' |
- Вы - немец? - осведомился Бездомный. | "You're German?' Homeless inquired. |
- Я-то?.. - Переспросил профессор и вдруг задумался. - Да, пожалуй, немец... - сказал он. | 'I? . ..' the professor repeated and suddenly fell to thinking. 'Yes, perhaps I am German .. .' he said. |
- Вы по-русски здорово говорите, - заметил Бездомный. | 'YOU speak real good Russian,' Homeless observed. |
- О, я вообще полиглот и знаю очень большое количество языков, - ответил профессор. | 'Oh, I'm generally a polyglot and know a great number of languages,' the professor replied. |
- А у вас какая специальность? -осведомился Берлиоз. | 'And what is your field?' Berlioz inquired. |
- Я - специалист по черной магии. | 'I am a specialist in black magic.' |
"На тебе!" - стукнуло в голове у Михаила Александровича. | ‘There he goes!...' struck in Mikhail Alexandrovich's head. |
- И... и вас по этой специальности пригласили к нам? - заикнувшись спросил он. | 'And . .. and you've been invited here in that capacity?' he asked, stammering. |
- Да, по этой пригласили, - подтвердил профессор и пояснил: - Тут в государственной библиотеке обнаружены подлинные рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского, десятого века, |