Две судьбы (Коллинз) - страница 105

Я ждал.., глядя на нее молча.
She spoke.Она заговорила.
The sound of her voice was not the mysterious sound that I had heard in the summer-house. It was the sound I had heard on the bridge when we first met in the dim evening light.Голос ее не имел того таинственного звука, который раздавался в беседке... Это был тот же голос, который я слышал на мосту, когда мы встретились в первый раз в смутном полусвете вечерних сумерек.
"Who are you?- Кто вы?
What do you want?"Что вам надо?
As those words passed her lips, she recognized me.Слова эти едва сорвались с ее губ, как она узнала меня.
"You here!" she went on, advancing a step, in uncontrollable surprise.- Вы здесь! - продолжала она, сделав шаг вперед в порыве неудержимого изумления.
"What does this mean?"- Что это значит?
"I am here," I answered, "to meet you, by your own appointment."- Вы мне назначили здесь свидание, - ответил я.
She stepped back again, leaning against the rock.Она отступила назад и прислонилась к скале.
The moonlight shone full upon her face.Лучи месяца ударяли ей прямо в лицо.
There was terror as well as astonishment in her eyes while they now looked at me.Она глядела на меня во все глаза, в них отражались страх и вместе изумление.
"I don't understand you," she said. "I have not seen you since you spoke to me on the bridge."- Я не понимаю вас, - сказала она, - мы не виделись после встречи на мосту.
"Pardon me," I replied. "I have seen you-or the appearance of you-since that time.- Извините, я видел вас или ваш призрак, -возразил я.
I heard you speak.- Я слышал, как вы говорили.
I saw you write."Я видел, как вы писали.
She looked at me with the strangest expression of mingled resentment and curiosity.Она посмотрела на меня со странным выражением негодования и любопытства.
"What did I say?" she asked.- Что я говорила? - спросила она.
"What did I write?"- Что я писала?
"You said,- Вы, сказали:
'Remember me."Помни меня!
Come to me.'Приди ко мне".
You wrote,Вы написали:
'When the full moon shines on Saint Anthony's Well.'""Когда полный месяц взойдет над источником Святого Антония".
"Where?" she cried.- Где? - вскричала она.
"Where did I do that?"- Где я сделала это?
"In a summer-house which stands by a waterfall," I answered.- В беседке возле водопада, - ответил я.
"Do you know the place?"- Знакомо вам это место?
Her head sunk back against the rock.Голова ее опустилась на грудь.
A low cry of terror burst from her.Тихий крик ужаса сорвался с губ.
Her arm, resting on the rock, dropped at her side.Рука, на которую она опиралась, соскользнула бессильно.