Две судьбы (Коллинз) - страница 147

Ничто не убедит меня, что вы низкая женщина.
Should I love you as I love you, if you were really unworthy of me?"Стал ли бы я любить вас, если бы вы действительно были недостойны меня?
She struggled to free her hand; I still held it.Она старалась высвободить свою руку - я не выпускал.
She tried to change the subject.Она старалась переменить разговор.
"There is one thing you haven't told me yet," she said, with a faint, forced smile. "Have you seen the apparition of me again since I left you?"- Вы еще не сказали мне, - продолжала она с слабой и напряженной улыбкой, - видели ли вы мой призрак с тех пор, как я рассталась с вами?
"No.- Нет.
Have you ever seen me again, as you saw me in your dream at the inn in Edinburgh?"А вы не видали ли меня, как видели во сне в эдинбургской гостинице?
"Never.- Никогда!
Our visions of each other have left us.Наши видения оставили нас.
Can you tell why?"Можете сказать мне почему?
If we had continued to speak on this subject, we must surely have recognized each other.Если бы продолжали говорить об этом, мы наверно узнали бы друг друга.
But the subject dropped.Но разговор об этом прекратился.
Instead of answering her question, I drew her nearer to me-I returned to the forbidden subject of my love.Вместо того, чтобы отвечать на ее вопрос, я привлек ее к себе, я вернулся к запрещенному предмету, к моей любви.
"Look at me," I pleaded, "and tell me the truth.- Взгляните на меня, - умолял я, - и скажите мне правду.
Can you see me, can you hear me, and do you feel no answering sympathy in your own heart?Можете вы видеть и слышать меня, и неужели не чувствуете ответной симпатии в вашем сердце?
Do you really care nothing for me?Неужели вы не любите меня?
Have you never once thought of me in all the time that has passed since we last met?"Неужели вы ни разу не подумали обо мне за все время нашей разлуки?
I spoke as I felt-fervently, passionately.Я говорил, как чувствовал, - горячо, страстно.
She made a last effort to repel me, and yielded even as she made it.Она сделала последнее усилие, чтобы оттолкнуть меня, и уступила даже в это время.
Her hand closed on mine, a low sigh fluttered on her lips.Рука ее сжала мою, легкий вздох сорвался с ее губ.
She answered with a sudden self-abandonment; she recklessly cast herself loose from the restraints which had held her up to this time.Она ответила с внезапным увлечением, она беззаботно сбросила с себя все узы, удерживавшие ее до этого времени.
"I think of you perpetually," she said.- Я думаю о вас постоянно, - сказала она.