|
It matters nothing. | Все равно. |
The time will certainly come when that union will manifest itself as earthly and fallible; and the two disunited spirits, finding each other again, will become united here for the world beyond this-united, I tell you, in defiance of all human laws and of all human notions of right and wrong. | Непременно настанет время, когда этот союз окажется только земным и ложным, и два разъединенных духа, отыскав друг друга, опять соединятся здесь для высшего мира - соединятся, говорю вам, наперекор всем человеческим законам и всем человеческим понятиям о том, что справедливо и что нет. |
"This is my belief. | Вот мое убеждение. |
I have proved it by my own life. | Я доказала его собственной жизнью. |
Maid, wife, and widow, I have held to it, and I have found it good. | Я оставалась ему верна девушкой, женой и вдовой и никогда не обманывалась в нем. |
"I was born, madam, in the rank of society to which you belong. | Родилась я, милостивая государыня, в том общественном сословии, к которому принадлежите вы. |
I received the mean, material teaching which fulfills the worldly notion of education. | Я получила то низкое и материальное образование, которое в светском понятии соответствует требованиям воспитания. |
Thanks be to God, my kindred spirit met my spirit while I was still young. | Благодарение Богу, родственный мне дух сошелся с моим духом, пока я была еще молода. |
I knew true love and true union before I was twenty years of age. | Я познала истинную любовь и истинный союз, не достигнув еще двадцати лет. |
I married, madam, in the rank from which Christ chose his apostles-I married a laboring-man. | Я вышла, милостивая государыня, за человека того сословия, из которого Спаситель избрал своих учеников, - я вышла за пахаря. |
No human language can tell my happiness while we lived united here. | Нельзя выразить на языке людей мое счастье, пока мы жили в земном союзе. |
His death has not parted us. | Его смерть не разлучила нас. |
He helps me to write this letter. | Он помог мне написать это письмо. |
In my last hours I shall see him standing among the angels, waiting for me on the banks of the shining river. | Когда пробьет мой последний час, я увижу его среди сонма ангелов, ожидающего меня на берегах сияющей реки. |
"You will now understand the view I take of the tie which unites the young spirits of our children at the bright outset of their lives. | Теперь вы поймете мой взгляд на связь, соединяющую молодые духи наших детей при счастливом начале их жизни. |
"Believe me, the thing which your husband's brother has proposed to you to do is a sacrilege and a profanation. |