|
How could I disappoint her? | Мог ли я обмануть ее ожидание? |
My poor little lady-love looked ready to cry at the bare prospect of it. | Моя бедная маленькая возлюбленная казалась готова была расплакаться от одной этой мысли. |
I dismissed the servant with a message of the temporizing sort. | Я отослал лакея, чтобы выиграть время. |
My love to my mother-and I would be back at the house in half an hour. | - Кланяйся маме - скажи, что через полчаса я буду дома. |
We entered the cottage. | Мы вошли в коттедж. |
Dame Dermody was sitting in the light of the window, as usual, with one of the mystic books of Emanuel Swedenborg open on her lap. | Бабушка Дермоди сидела, как обыкновенно, в кресле у окна, с одной из мистических книг Эммануила Сведенборга, лежащей открытой на коленях. |
She solemnly lifted her hand on our appearance, signing to us to occupy our customary corner without speaking to her. | Она торжественно подняла руку, когда мы вошли, сделав нам знак занять свой обычный уголок и не заговаривать с ней. |
It was an act of domestic high treason to interrupt the Sibyl at her books. | Помешать чтению сивиллы было преступлением против ее домашнего величества. |
We crept quietly into our places. | Мы тихо прокрались на наши места. |
Mary waited until she saw her grandmother's gray head bend down, and her grandmother's bushy eyebrows contract attentively, over her reading. | Мери выждала, пока не увидела, что седая голова бабки склонилась над книгой и ее густые брови, нахмурились от сосредоточенного чтения. |
Then, and then only, the discreet child rose on tiptoe, disappeared noiselessly in the direction of her bedchamber, and came back to me carrying something carefully wrapped up in her best cambric handkerchief. | Тогда, только тогда, осторожная девочка встала на цыпочки и без малейшего шума пробралась к спальне и скрылась там, но тотчас же появилась опять, неся что то тщательно завернутое в свой самый лучший кембриковый платок. |
"Is that the surprise?" I whispered. | - Это сюрприз? - спросил я шепотом. |
Mary whispered back: "Guess what it is?" | - Отгадай, что это? - шепнула она мне в ответ. |
"Something for me?" | - Для меня? |
"Yes. | >- Да |
Go on guessing. | Отгадывай же. |
What is it?" | Что это? |
I guessed three times, and each guess was wrong. | Я отгадывал три раза - и каждый раз ошибался. |
Mary decided on helping me by a hint. | Мери решилась помочь мне намеком. |
"Say your letters," she suggested; "and go on till I stop you." | - Г овори азбуку, - предложила она, - и продолжай, пока я не остановлю тебя. |
I began: | Я начал. |
"A, B, C, D, E, F-" There she stopped me. |