Две судьбы (Коллинз) - страница 43

"We shall not find Mary here, George," she said, gently.- Мы не найдем здесь Мери, Джордж, - сказала она кротко.
"And we may hear of her in London.- А в Лондоне мы можем услышать что нибудь о ней.
Come with me."Пойдем со мной.
I rose and silently gave her my hand.Я встал и молча подал ей руку.
Something low down on the clean white door-post caught my eye as we passed it.Что то на чистом, белом пороге двери бросилось мне в глаза, когда мы проходили.
I stooped, and discovered some writing in pencil.Я наклонился и увидел карандашом написанные слова.
I looked closer-it was writing in Mary's hand!Вглядевшись пристальнее, я узнал почерк Мери.
The unformed childish characters traced these last words of farewell:Не правильными, детскими буквами был начертан последний прощальный привет:
"Good-by, dear."Прости, дорогой.
Don't forget Mary."Не забудь Мери!"
I knelt down and kissed the writing.Я упал на колени и поцеловал эти слова.
It comforted me-it was like a farewell touch from Mary's hand.Они утешили меня - точно последнее прикосновение руки моей Мери.
I followed my mother quietly to the carriage.Я спокойно пошел за матерью.
Late that night we were in London.К ночи мы прибыли в Лондон.
My good mother did all that the most compassionate kindness could do (in her position) to comfort me.Моя добрая мать сделала все, что самое нежное сострадание могло сделать (в ее положении), чтобы утешить меня.
She privately wrote to the solicitors employed by her family, inclosing a description of Dermody and his mother and daughter and directing inquiries to be made at the various coach-offices in London.Она втайне написала к поверенным ее семейства, приложив описание Дермоди, его матери и дочери и прося навести справки в разных лондонских конторах дилижансов.
She also referred the lawyers to two of Dermody's relatives, who lived in the city, and who might know something of his movements after he left my father's service.Она также поручала поверенным обратиться к двум родственникам Дермоди, жившим в городе, которые могли знать, что он предпринял после того, как оставил моего отца.
When she had done this, she had done all that lay in her power.Исполнив это, она сделала все, что было в ее силах.
We neither of us possessed money enough to advertise in the newspapers.Ни она, ни я не имели достаточно денег для объявления в газетах.
A week afterward we sailed for the United States.Спустя неделю мы отправились в Соединенные Штаты.
Twice in that interval I communicated with the lawyers; and twice I was informed that the inquiries had led to nothing.