|
"We shall not find Mary here, George," she said, gently. | - Мы не найдем здесь Мери, Джордж, - сказала она кротко. |
"And we may hear of her in London. | - А в Лондоне мы можем услышать что нибудь о ней. |
Come with me." | Пойдем со мной. |
I rose and silently gave her my hand. | Я встал и молча подал ей руку. |
Something low down on the clean white door-post caught my eye as we passed it. | Что то на чистом, белом пороге двери бросилось мне в глаза, когда мы проходили. |
I stooped, and discovered some writing in pencil. | Я наклонился и увидел карандашом написанные слова. |
I looked closer-it was writing in Mary's hand! | Вглядевшись пристальнее, я узнал почерк Мери. |
The unformed childish characters traced these last words of farewell: | Не правильными, детскими буквами был начертан последний прощальный привет: |
"Good-by, dear. | "Прости, дорогой. |
Don't forget Mary." | Не забудь Мери!" |
I knelt down and kissed the writing. | Я упал на колени и поцеловал эти слова. |
It comforted me-it was like a farewell touch from Mary's hand. | Они утешили меня - точно последнее прикосновение руки моей Мери. |
I followed my mother quietly to the carriage. | Я спокойно пошел за матерью. |
Late that night we were in London. | К ночи мы прибыли в Лондон. |
My good mother did all that the most compassionate kindness could do (in her position) to comfort me. | Моя добрая мать сделала все, что самое нежное сострадание могло сделать (в ее положении), чтобы утешить меня. |
She privately wrote to the solicitors employed by her family, inclosing a description of Dermody and his mother and daughter and directing inquiries to be made at the various coach-offices in London. | Она втайне написала к поверенным ее семейства, приложив описание Дермоди, его матери и дочери и прося навести справки в разных лондонских конторах дилижансов. |
She also referred the lawyers to two of Dermody's relatives, who lived in the city, and who might know something of his movements after he left my father's service. | Она также поручала поверенным обратиться к двум родственникам Дермоди, жившим в городе, которые могли знать, что он предпринял после того, как оставил моего отца. |
When she had done this, she had done all that lay in her power. | Исполнив это, она сделала все, что было в ее силах. |
We neither of us possessed money enough to advertise in the newspapers. | Ни она, ни я не имели достаточно денег для объявления в газетах. |
A week afterward we sailed for the United States. | Спустя неделю мы отправились в Соединенные Штаты. |
Twice in that interval I communicated with the lawyers; and twice I was informed that the inquiries had led to nothing. |