Две судьбы (Коллинз) - страница 94

Вот и мой недоконченный эскиз водопада... Где же две строчки, которые были написаны внизу?
Gone!Они исчезли!
I strained my eyes; I looked and looked.Я напрягал зрение, всматривался и всматривался.
And the blank white paper looked back at me.Одна белая бумага отражалась в моем взоре.
I placed the open leaf before my mother.Я положил раскрытый альбом перед матушкой.
"You saw it as plainly as I did," I said.- Вы видели написанное так же, как я, - сказал я ей.
"Are my own eyes deceiving me?- Не обманывает ли меня зрение?
Look at the bottom of the page."Взгляните на этот листок.
My mother sunk back in her chair with a cry of terror.Матушка откинулась на спинку кресла с восклицанием ужаса.
"Gone?" I asked.- Исчезло? - спросил я.
"Gone!"- Исчезло!
I turned to the doctor.Я повернулся к доктору.
He took me completely by surprise.Признаться, он удивил меня до крайности.
No incredulous smile appeared on his face; no jesting words passed his lips.На его лице даже не мелькнуло улыбки недоверия, ни одной шутки не сорвалось с его губ.
He was listening to us attentively. He was waiting gravely to hear more.Он внимательно слушал меня все время и теперь ждал дальнейшего рассказа.
"I declare to you, on my word of honor," I said to him, "that I saw the apparition writing with my pencil at the bottom of that page.- Даю вам честное слово, - сказал я, - что видел, как призрак писал моим карандашом внизу этой страницы.
I declare that I took the book in my hand, and saw these words written in it,Уверяю вас, что я взял альбом в руки и увидел написанные слова:
'When the full moon shines on Saint Anthony's Well.'"Когда полный месяц взойдет над источником Святого Антония".
Not more than three hours have passed since that time; and, see for yourself, not a vestige of the writing remains."Прошло не более трех часов, и вот, поглядите сами, не остается ни малейшего следа того, что было написано.
"Not a vestige of the writing remains," Mr. MacGlue repeated, quietly.- Не остается ни малейшего следа чего либо написанного, - спокойно подтвердил Мек Глю.
"If you feel the slightest doubt of what I have told you," I went on, "ask my mother; she will bear witness that she saw the writing too."- Если вы мало мальски сомневаетесь в том, что я вам говорю, - продолжал я, - спросите матушку, она засвидетельствует, что также видела написанное.
"I don't doubt that you both saw the writing," answered Mr. MacGlue, with a composure that surprised me.- Я не сомневаюсь, что вы оба видели написанное,- ответил Мек Глю с хладнокровием, которое меня поражало.