Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 110

Если б ты поступала, как я велел, ничего бы не случилось.
No, you wouldn't do that.Так нет же, ты меня не слушала.
She must go out! out!! out!!!Пускай она убирается вон! вон! вон!!!
She has become a street-walker, that's what she has become.Потаскушка, вот кто она такая!
She has set herself right to go to hell.Теперь ей одна дорога - в ад.
Let her go.И пускай туда и отправляется.
I wash my hands of the whole thing.Я умываю руки.
This is enough for me."Хватит с меня.
He made as if to go off to his little bedroom, but he had no sooner reached the door than he came back.Он повернулся, собираясь уйти в свою крохотную спальню, но, не дойдя до двери, остановился.
"She shall get out!" he said electrically.- Пускай убирается вон! - повторил он в бешенстве.
"She shall not stay under my roof!- Ей нет места в моем доме!
To-night!Сегодня же!
At once!Сейчас же!
I will not let her enter my door again.Я больше ее на порог не пущу.
I will show her whether she will disgrace me or not!"Я ей покажу, как меня позорить!
"You mustn't turn her out on the streets to-night," pleaded Mrs. Gerhardt.- Не гони ее сегодня, - умоляла миссис Герхардт.
"She has no place to go."- Ей некуда идти.
"To-night!" he repeated.- Нет, сегодня же! - сказал он, и на его суровом лице отразилась непреклонная решимость.
"This very minute!- Сию минуту!
Let her find a home.Пускай ищет себе другой дом.
She did not want this one.Этот ей был не по вкусу.
Let her get out now.Так вот, пускай убирается.
We will see how the world treats her."Посмотрим, каково ей будет у чужих.
He walked out of the room, inflexible resolution fixed upon his rugged features.И он вышел из комнаты.
At half-past five, when Mrs. Gerhardt was tearfully going about the duty of getting supper, Jennie returned.В половине шестого, когда миссис Г ерхардт, заливаясь слезами, стала готовить ужин, вернулась Дженни.
Her mother started when she heard the door open, for now she knew the storm would burst afresh.Мать вздрогнула, услыхав стук двери: она знала, что сейчас грянет буря.
Her father met her on the threshold.Отец встретил Дженни на пороге.
"Get out of my sight!" he said savagely.- Прочь с глаз моих! - сказал он в ярости.
"You shall not stay another hour in my house.- Чтоб духу твоего не было в моем доме!
I don't want to see you any more.Не попадайся мне больше на глаза.
Get out!"Вон!
Jennie stood before him, pale, trembling a little, and silent.Дженни стояла перед ним бледная, дрожащая, и молчала.
The children she had brought home with her crowded about in frightened amazement.