|
"Where do you live?" | - Где вы живете? |
"I-I-" she stammered, and blanched perceptibly. "I live out on Lorrie Street." | - Я... я... на Лорри-стрит, - пролепетала она, заметно бледнея. |
"What number?" he questioned, as though she were compelled to tell him. | - Номер дома? - спросил он, как будто она обязана была ответить. |
She quailed and shook inwardly. | У нее сжалось сердце. |
"Thirteen fourteen," she replied mechanically. | Машинально она назвала номер дома. |
He looked into her big, soft-blue eyes with his dark, vigorous brown ones. A flash that was hypnotic, significant, insistent passed between them. | Его смелые темно-карие глаза уверенно и многозначительно заглянули в большие голубые глаза Дженни, в самую глубь - и словно искра пробежала между ними. |
"You belong to me," he said. | - Ты моя, - сказал он. |
"I've been looking for you. | - Я давно искал тебя. |
When can I see you?" | Когда мы встретимся? |
"Oh, you mustn't," she said, her fingers going nervously to her lips. | - Не говорите так, - сказала она, в волнении прижав пальцы к губам. |
"I can't see you-I-I-" | - Я не могу встречаться с вами... я... я... |
"Oh, I mustn't, mustn't I? | - Ах, не говорить? |
Look here"-he took her arm and drew her slightly closer-"you and I might as well understand each other right now. | Вот что, - он взял ее за руку и слегка притянул к себе, - давай объяснимся сразу. |
I like you. | Ты мне нравишься. |
Do you like me? | А я тебе? |
Say?" | Отвечай! |
She looked at him, her eyes wide, filled with wonder, with fear, with a growing terror. | Она смотрела на него расширенными глазами, полными изумления и ужаса. |
"I don't know," she gasped, her lips dry. | - Не знаю, - задыхаясь, выговорила она пересохшими губами. |
"Do you?" | - Нравлюсь? |
He fixed her grimly, firmly with his eyes. | Он мрачно, неотступно смотрел на нее. |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Look at me," he said. | - Посмотри на меня. |
"Yes," she replied. | - Да... - сказала она. |
He pulled her to him quickly. | Он крепко обнял ее. |
"I'll talk to you later," he said, and put his lips masterfully to hers. | - Мы еще поговорим, - сказал он и властно поцеловал ее в губы. |
She was horrified, stunned, like a bird in the grasp of a cat; but through it all something tremendously vital and insistent was speaking to her. | Она была перепугана, оглушена, как птица, попавшая в лапы кошки; и все же что-то в ней отозвалось на роковой, страшный и неотступный призыв. |
He released her with a short laugh. | Лестер засмеялся и отпустил ее. |
"We won't do any more of this here, but, remember, you belong to me," he said, as he turned and walked nonchalantly down the hall. |