Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 159

"Where do you live?"- Где вы живете?
"I-I-" she stammered, and blanched perceptibly. "I live out on Lorrie Street."- Я... я... на Лорри-стрит, - пролепетала она, заметно бледнея.
"What number?" he questioned, as though she were compelled to tell him.- Номер дома? - спросил он, как будто она обязана была ответить.
She quailed and shook inwardly.У нее сжалось сердце.
"Thirteen fourteen," she replied mechanically.Машинально она назвала номер дома.
He looked into her big, soft-blue eyes with his dark, vigorous brown ones. A flash that was hypnotic, significant, insistent passed between them.Его смелые темно-карие глаза уверенно и многозначительно заглянули в большие голубые глаза Дженни, в самую глубь - и словно искра пробежала между ними.
"You belong to me," he said.- Ты моя, - сказал он.
"I've been looking for you.- Я давно искал тебя.
When can I see you?"Когда мы встретимся?
"Oh, you mustn't," she said, her fingers going nervously to her lips.- Не говорите так, - сказала она, в волнении прижав пальцы к губам.
"I can't see you-I-I-"- Я не могу встречаться с вами... я... я...
"Oh, I mustn't, mustn't I?- Ах, не говорить?
Look here"-he took her arm and drew her slightly closer-"you and I might as well understand each other right now.Вот что, - он взял ее за руку и слегка притянул к себе, - давай объяснимся сразу.
I like you.Ты мне нравишься.
Do you like me?А я тебе?
Say?"Отвечай!
She looked at him, her eyes wide, filled with wonder, with fear, with a growing terror.Она смотрела на него расширенными глазами, полными изумления и ужаса.
"I don't know," she gasped, her lips dry.- Не знаю, - задыхаясь, выговорила она пересохшими губами.
"Do you?"- Нравлюсь?
He fixed her grimly, firmly with his eyes.Он мрачно, неотступно смотрел на нее.
"I don't know."- Не знаю.
"Look at me," he said.- Посмотри на меня.
"Yes," she replied.- Да... - сказала она.
He pulled her to him quickly.Он крепко обнял ее.
"I'll talk to you later," he said, and put his lips masterfully to hers.- Мы еще поговорим, - сказал он и властно поцеловал ее в губы.
She was horrified, stunned, like a bird in the grasp of a cat; but through it all something tremendously vital and insistent was speaking to her.Она была перепугана, оглушена, как птица, попавшая в лапы кошки; и все же что-то в ней отозвалось на роковой, страшный и неотступный призыв.
He released her with a short laugh.Лестер засмеялся и отпустил ее.
"We won't do any more of this here, but, remember, you belong to me," he said, as he turned and walked nonchalantly down the hall.