Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 158

В этот его приезд Дженни часто видела его то за завтраком, во время которого ей иногда приходилось прислуживать, то за обедом, когда она могла наблюдать за гостями из залы или из гостиной, то в будуаре, когда он порою заходил поболтать с миссис Брейсбридж.
They were very friendly.Они были большими друзьями.
"Why don't you settle down, Lester, and get married?" Jennie heard her say to him the second day he was there.На второй день после приезда Кейна Дженни услышала, как миссис Брейсбридж сказала ему: -Почему вы не женитесь, Лестер?
"You know it's time."Пора бы остепениться.
"I know," he replied, "but I'm in no mood for that.- Знаю, - ответил он, - да что-то настроения нет.
I want to browse around a little while yet."Хочу еще немножко погулять на свободе.
"Yes, I know about your browsing.- Да, знаю я ваше гулянье.
You ought to be ashamed of yourself.Постыдились бы.
Your father is really worried."Вы так огорчаете своего отца.
He chuckled amusedly.Кейн усмехнулся.
"Father doesn't worry much about me.- Отец не очень-то огорчается из-за меня.
He has got all he can attend to to look after the business."Он с головой ушел в дела.
Jennie looked at him curiously.Дженни с любопытством посмотрела на него.
She scarcely understood what she was thinking, but this man drew her.Она едва ли разбиралась в своих чувствах, но ее тянуло к этому человеку.
If she had realized in what way she would have fled his presence then and there.Если бы она поняла, почему, она бежала бы от него без оглядки.
Now he was more insistent in his observation of her-addressed an occasional remark to her-engaged her in brief, magnetic conversations.Он становился все внимательнее, нередко обращался к ней с каким-нибудь случайным замечанием и старался вызвать ее на разговор.
She could not help answering him-he was pleasing to her.Она не могла не отвечать ему: он был так мил и приветлив.
Once he came across her in the hall on the second floor searching in a locker for some linen.Как-то утром он застал ее в коридоре на втором этаже, когда она доставала из шкафа белье.
They were all alone, Mrs. Bracebridge having gone out to do some morning shopping and the other servants being below stairs.Они были одни: миссис Брейсбридж отправилась за покупками, а слуги спустились вниз.
On this occasion he made short work of the business.Кейн тотчас этим воспользовался.
He approached her in a commanding, unhesitating, and thoroughly determined way.Он подошел к Дженни с самым решительным и властным видом.
"I want to talk to you," he said.- Мне надо с вами поговорить, - сказал он.