Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 180

She was the most eager of all for social distinction, the most vigorous of all in her love of family prestige, the most desirous that the Kane family should outshine every other.Она больше всех жаждала блеска и почета, больше всех дорожила семейным престижем и мечтала, чтобы Кейны затмили всех окружающих.
She was proud to think that the family was so well placed socially, and carried herself with an air and a hauteur which was sometimes amusing, sometimes irritating to Lester!Она очень гордилась высоким общественным положением семьи и держалась так важно и высокомерно, что это порою забавляло, а порой и раздражало Лестера.
He liked her-in a way she was his favorite sister-but he thought she might take herself with a little less seriousness and not do the family standing any harm.Он любил ее, пожалуй, даже больше других сестер, но считал, что она без всякого ущерба для достоинства семьи могла бы важничать поменьше.
Mrs. Kane, the mother, was a quiet, refined woman, sixty years of age, who, having come up from comparative poverty with her husband, cared but little for social life.Их мать, шестидесятилетняя миссис Кейн, была скромная и достойная женщина; проведя первые годы замужества в сравнительной бедности, она и теперь не слишком стремилась вести светскую жизнь.
But she loved her children and her husband, and was naively proud of their position and attainments.Но, любя детей и мужа, она наивно гордилась их положением и успехами.
It was enough for her to shine only in their reflected glory.Ей самой хватало и отражения их славы.
A good woman, a good wife, and a good mother.Это была добрая женщина, хорошая жена и мать.
Lester arrived at Cincinnati early in the evening, and drove at once to his home.Лестер приехал в Цинциннати под вечер и сейчас же отправился домой.
An old Irish servitor met him at the door.Старый слуга ирландец открыл ему дверь.
"Ah, Mr. Lester," he began, joyously, "sure I'm glad to see you back.- А, мистер Лестер! - обрадовался он. - Вот и хорошо, что вернулись.
I'll take your coat.Позвольте ваше пальто.
Yes, yes, it's been fine weather we're having.Да, да, у нас была прекрасная погода.
Yes, yes, the family's all well.Да, да, дома все здоровы.
Sure your sister Amy is just after leavin' the house with the boy.Как же, ваша сестрица миссис Эми с сынком были здесь, только что ушли.
Your mother's up-stairs in her room.Ваша матушка наверху, у себя в комнате.
Yes, yes."Как же, как же!
Lester smiled cheerily and went up to his mother's room.Лестер весело улыбнулся ему и поднялся к матери.