Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 182

Спустившись вниз, он встретил Луизу.
"Smart" was the word for her.Она была шикарна - вернее слова не сыщешь.
She was dressed in a beaded black silk dress, fitting close to her form, with a burst of rubies at her throat which contrasted effectively with her dark complexion and black hair.Вышитое стеклярусом черное шелковое платье облегало ее стройную фигуру, рубиновая брошь очень шла к смуглой коже и черным волосам.
Her eyes were black and piercing.Взгляд ее черных глаз пронизывал насквозь.
"Oh, there you are, Lester," she exclaimed.- А, это ты Лестер! - воскликнула она.
"When did you get in? Be careful how you kiss me. I'm going out, and I'm all fixed, even to the powder on my nose.- Когда вернулся? Поосторожнее с поцелуями, я еду в гости и уже напудрилась.
Oh, you bear!"Ах ты, медведь!
Lester had gripped her firmly and kissed her soundly.Лестер крепко обнял ее и звонко поцеловал.
She pushed him away with her strong hands.Она с силой оттолкнула его.
"I didn't brush much of it off," he said.- Я смахнул не так уж много пудры, - сказал он.
"You can always dust more on with that puff of yours."- А ты возьми пуховку и подбавь!
He passed on to his own room to dress for dinner.- И он прошел в свою комнату переодеться к обеду.
Dressing for dinner was a custom that had been adopted by the Kane family in the last few years.Обычай переодеваться к обеду был введен в семействе Кейнов в последние годы.
Guests had become so common that in a way it was a necessity, and Louise, in particular, made a point of it.Гости бывали так часто, что это стало в некотором роде необходимостью, и Луиза была на этот счет особенно педантична.
To-night Robert was coming, and a Mr. and Mrs. Burnett, old friends of his father and mother, and so, of course, the meal would be a formal one.В этот вечер ждали Роберта и чету Барнет -старых друзей отца и матери, так что обед, конечно, предстоял торжественный.
Lester knew that his father was around somewhere, but he did not trouble to look him up now.Лестер знал, что отец дома, но не спешил его повидать.
He was thinking of his last two days in Cleveland and wondering when he would see Jennie again.Он думал о последних двух днях, проведенных в Кливленде, и гадал, когда опять увидит Дженни.
CHAPTER XXГлава XX
As Lester came down-stairs after making his toilet he found his father in the library reading.Переодевшись, Лестер спустился вниз и застал отца в библиотеке за чтением газеты.
"Hello, Lester," he said, looking up from his paper over the top of his glasses and extending his hand.