Спустившись вниз, он встретил Луизу. |
"Smart" was the word for her. | Она была шикарна - вернее слова не сыщешь. |
She was dressed in a beaded black silk dress, fitting close to her form, with a burst of rubies at her throat which contrasted effectively with her dark complexion and black hair. | Вышитое стеклярусом черное шелковое платье облегало ее стройную фигуру, рубиновая брошь очень шла к смуглой коже и черным волосам. |
Her eyes were black and piercing. | Взгляд ее черных глаз пронизывал насквозь. |
"Oh, there you are, Lester," she exclaimed. | - А, это ты Лестер! - воскликнула она. |
"When did you get in? Be careful how you kiss me. I'm going out, and I'm all fixed, even to the powder on my nose. | - Когда вернулся? Поосторожнее с поцелуями, я еду в гости и уже напудрилась. |
Oh, you bear!" | Ах ты, медведь! |
Lester had gripped her firmly and kissed her soundly. | Лестер крепко обнял ее и звонко поцеловал. |
She pushed him away with her strong hands. | Она с силой оттолкнула его. |
"I didn't brush much of it off," he said. | - Я смахнул не так уж много пудры, - сказал он. |
"You can always dust more on with that puff of yours." | - А ты возьми пуховку и подбавь! |
He passed on to his own room to dress for dinner. | - И он прошел в свою комнату переодеться к обеду. |
Dressing for dinner was a custom that had been adopted by the Kane family in the last few years. | Обычай переодеваться к обеду был введен в семействе Кейнов в последние годы. |
Guests had become so common that in a way it was a necessity, and Louise, in particular, made a point of it. | Гости бывали так часто, что это стало в некотором роде необходимостью, и Луиза была на этот счет особенно педантична. |
To-night Robert was coming, and a Mr. and Mrs. Burnett, old friends of his father and mother, and so, of course, the meal would be a formal one. | В этот вечер ждали Роберта и чету Барнет -старых друзей отца и матери, так что обед, конечно, предстоял торжественный. |
Lester knew that his father was around somewhere, but he did not trouble to look him up now. | Лестер знал, что отец дома, но не спешил его повидать. |
He was thinking of his last two days in Cleveland and wondering when he would see Jennie again. | Он думал о последних двух днях, проведенных в Кливленде, и гадал, когда опять увидит Дженни. |
CHAPTER XX | Глава XX |
As Lester came down-stairs after making his toilet he found his father in the library reading. | Переодевшись, Лестер спустился вниз и застал отца в библиотеке за чтением газеты. |
"Hello, Lester," he said, looking up from his paper over the top of his glasses and extending his hand. |