Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 183

- Здравствуй, Лестер! - сказал отец, глядя на него поверх очков и протягивая руку.
"Where do you come from?"- Откуда ты?
"Cleveland," replied his son, shaking hands heartily, and smiling.- Из Кливленда, - с улыбкой ответил сын, обмениваясь с отцом рукопожатием.
"Robert tells me you've been to New York."- Роберт говорил мне, что ты был в Нью-Йорке.
"Yes, I was there."- Да, был.
"How did you find my old friend Arnold?"- Как поживает мой старый друг Арнольд?
"Just about the same," returned Lester.- Все так же, - ответил Лестер.
"He doesn't look any older."- Он совсем не стареет.
"I suppose not," said Archibald Kane genially, as if the report were a compliment to his own hardy condition.- Надо полагать, - весело сказал Арчибалд Кейн, словно услыхал комплимент собственному крепкому здоровью.
"He's been a temperate man.- Он всегда был воздержан.
A fine old gentleman."Настоящий джентльмен.
He led the way back to the sitting-room where they chatted over business and home news until the chime of the clock in the hall warned the guests up-stairs that dinner had been served.- Он прошел с сыном в гостиную; они толковали о деловых и семейных новостях, пока бой часов в холле не возвестил собравшимся наверху, что обед подан.
Lester sat down in great comfort amid the splendors of the great Louis Quinze dining-room.Лестер отлично чувствовал себя в пышной столовой, обставленной в стиле Людовика XV.
He liked this homey home atmosphere-his mother and father and his sisters-the old family friends.Он любил свой дом и домашних - мать, отца, сестер и старых друзей семьи.
So he smiled and was exceedingly genial.Итак, он улыбался и был необычайно весел.
Louise announced that the Leverings were going to give a dance on Tuesday, and inquired whether he intended to go.Луиза сообщила, что во вторник Ливеринги дают бал, и спросила, поедет ли Лестер.
"You know I don't dance," he returned dryly.- Ты же знаешь, я не танцую, - сказал он сухо.
"Why should I go?"- Что мне там делать?
"Don't dance?- Не танцуешь?
Won't dance, you mean.Скажи лучше, что не хочешь танцевать.
You're getting too lazy to move.Просто ты слишком обленился.
If Robert is willing to dance occasionally I think you might."Уж если Роберт иногда танцует, так ты и подавно можешь.
"Robert's got it on me in lightness," Lester replied, airily.- Где же мне угнаться за Робертом, я не так подвижен, - беспечно заметил Лестер.
"And politeness," retorted Louise.- И не так любезен, - уколола его Луиза.
"Be that as it may," said Lester.- Возможно, - сказал Лестер.