Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 187

Her life was a failure, she fancied, but Vesta's was a thing apart; she must do nothing to spoil it.Ее собственная жизнь не удалась, думала Дженни, но жизнь Весты - другое дело, и нельзя каким-нибудь опрометчивым поступком ее испортить.
She wondered whether it would not be better to write Lester and explain everything.Может быть, следует написать Лестеру и все ему объяснить.
She had told him that she did not wish to do wrong.Она сказала ему, что не хочет поступать дурно.
Suppose she went on to inform him that she had a child, and beg him to leave her in peace.Предположим, она признается, что у нее есть ребенок, и попросит оставить ее в покое.
Would he obey her?Послушается он?
She doubted it.Едва ли.
Did she really want him to take her at her word?Да и хочется ли ей, чтобы он поймал ее на слове?
The need of making this confession was a painful thing to Jennie.Необходимость сделать это признание была для Дженни мучительна.
It caused her to hesitate, to start a letter in which she tried to explain, and then to tear it up.Вот почему она колебалась, начала было письмо, в котором пыталась все объяснить, и разорвала его.
Finally, fate intervened in the sudden home-coming of her father, who had been seriously injured by an accident at the glass-works in Youngstown where he worked.А потом вмешалась сама судьба: внезапно вернулся домой отец, серьезно пострадавший во время несчастного случая на фабрике в Янгстауне.
It was on a Wednesday afternoon, in the latter part of August, when a letter came from Gerhardt.Письмо от Герхардта пришло в среду, в начале августа.
But instead of the customary fatherly communication, written in German and inclosing the regular weekly remittance of five dollars, there was only a brief note, written by another hand, and explaining that the day before Gerhardt had received a severe burn on both hands, due to the accidental overturning of a dipper of molten glass.Но это было обычное письмо, написанное по-немецки, с отеческими расспросами и наставлениями и со вложением еженедельных пяти долларов; в конверте оказалось несколько строк, написанных незнакомым почерком, -известие, что накануне случилось несчастье: опрокинулся черпак с расплавленным стеклом, и у Герхардта серьезно обожжены обе руки.
The letter added that he would be home the next morning.Под конец в записке сообщалось, что на следующее утро он будет дома.
"What do you think of that?" exclaimed William, his mouth wide open.- Ну что ты скажешь! - воскликнул ошарашенный Уильям.
"Poor papa!" said Veronica, tears welling up in her eyes.