|
"I wouldn't feel so badly," she said, after a time. | - Не надо так убиваться, - сказала она немного погодя. |
"Maybe pa isn't burned so badly as we think. | - Может быть, папа не очень уж сильно обжегся. |
Did the letter say he'd be home in the morning?" | Ведь в письме сказано, что завтра утром он приедет? |
"Yes," said Mrs. Gerhardt, recovering herself. | - Да, - подтвердила миссис Герхардт, приходя в себя. |
They talked more quietly from now on, and gradually, as the details were exhausted, a kind of dumb peace settled down upon the household. | Теперь они стали разговаривать немного спокойнее и постепенно, когда все известные им подробности были обсуждены, как-то притихли, словно застыли в ожидании. |
"One of us ought to go to the train to meet him in the morning," said Jennie to Bass. | - Надо кому-нибудь утром пойти на вокзал встречать папу, - сказала Дженни Бассу. |
"I will. | - Я пойду. |
I guess Mrs. Bracebridge won't mind." | Я думаю, миссис Брейсбридж ничего не скажет. |
"No," said Bass gloomily, "you mustn't. | - Нет, - мрачно возразил Басс, - ты не ходи. |
I can go." | Я сам его встречу. |
He was sour at this new fling of fate, and he looked his feelings; he stalked off gloomily to his room and shut himself in. | Он злился на судьбу за этот новый удар и не мог скрыть досаду; он мрачно прошел в свою комнату и заперся. |
Jennie and her mother saw the others off to bed, and then sat out in the kitchen talking. | Дженни с матерью отравили детей спать и ушли в кухню. |
"I don't see what's to become of us now," said Mrs. Gerhardt at last, completely overcome by the financial complications which this new calamity had brought about. | - Не знаю, что теперь с нами будет, - сказала миссис Г ерхардт, подавленная мыслью о материальных осложнениях, которыми грозило это новое несчастье. |
She looked so weak and helpless that Jennie could hardly contain herself. | Она казалась совсем разбитой и беспомощной, и Дженни стало до боли жаль ее. |
"Don't worry, mamma dear," she said, softly, a peculiar resolve coming into her heart. | - Не огорчайся, мамочка, - мягко сказала она, чувствуя, что в ней зреет решение. |
The world was wide. | Мир так велик. |
There was comfort and ease in it scattered by others with a lavish hand. | И есть в нем люди, которые щедрой рукой оделяют других всякими благами. |
Surely, surely misfortune could not press so sharply but that they could live! | Не вечно же ее родным бедствовать под гнетом несчастий! |