Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 190

"I wouldn't feel so badly," she said, after a time.- Не надо так убиваться, - сказала она немного погодя.
"Maybe pa isn't burned so badly as we think.- Может быть, папа не очень уж сильно обжегся.
Did the letter say he'd be home in the morning?"Ведь в письме сказано, что завтра утром он приедет?
"Yes," said Mrs. Gerhardt, recovering herself.- Да, - подтвердила миссис Герхардт, приходя в себя.
They talked more quietly from now on, and gradually, as the details were exhausted, a kind of dumb peace settled down upon the household.Теперь они стали разговаривать немного спокойнее и постепенно, когда все известные им подробности были обсуждены, как-то притихли, словно застыли в ожидании.
"One of us ought to go to the train to meet him in the morning," said Jennie to Bass.- Надо кому-нибудь утром пойти на вокзал встречать папу, - сказала Дженни Бассу.
"I will.- Я пойду.
I guess Mrs. Bracebridge won't mind."Я думаю, миссис Брейсбридж ничего не скажет.
"No," said Bass gloomily, "you mustn't.- Нет, - мрачно возразил Басс, - ты не ходи.
I can go."Я сам его встречу.
He was sour at this new fling of fate, and he looked his feelings; he stalked off gloomily to his room and shut himself in.Он злился на судьбу за этот новый удар и не мог скрыть досаду; он мрачно прошел в свою комнату и заперся.
Jennie and her mother saw the others off to bed, and then sat out in the kitchen talking.Дженни с матерью отравили детей спать и ушли в кухню.
"I don't see what's to become of us now," said Mrs. Gerhardt at last, completely overcome by the financial complications which this new calamity had brought about.- Не знаю, что теперь с нами будет, - сказала миссис Г ерхардт, подавленная мыслью о материальных осложнениях, которыми грозило это новое несчастье.
She looked so weak and helpless that Jennie could hardly contain herself.Она казалась совсем разбитой и беспомощной, и Дженни стало до боли жаль ее.
"Don't worry, mamma dear," she said, softly, a peculiar resolve coming into her heart.- Не огорчайся, мамочка, - мягко сказала она, чувствуя, что в ней зреет решение.
The world was wide.Мир так велик.
There was comfort and ease in it scattered by others with a lavish hand.И есть в нем люди, которые щедрой рукой оделяют других всякими благами.
Surely, surely misfortune could not press so sharply but that they could live!Не вечно же ее родным бедствовать под гнетом несчастий!
She sat down with her mother, the difficulties of the future seeming to approach with audible and ghastly steps.Дженни сидела рядом с матерью, и казалось, уже слышала грозную поступь грядущих невзгод.