Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 191

"What do you suppose will become of us now?" repeated her mother, who saw how her fanciful conception of this Cleveland home had crumbled before her eyes.- Как ты думаешь, что с нами будет? - повторила мать, видя, что мечта о благополучной жизни в Кливленде рушится у нее на глазах.
"Why," said Jennie, who saw clearly and knew what could be done, "it will be all right.- Ничего, - ответила Дженни, уже ясно понимая, что надо делать, - все обойдется.
I wouldn't worry about it.Не расстраивайся.
Something will happen.Все уладится.
We'll get something."Как-нибудь устроимся.
She realized, as she sat there, that fate had shifted the burden of the situation to her.Теперь она знала, что судьба возложила на ее плечи все бремя ответственности.
She must sacrifice herself; there was no other way.Она должна пожертвовать собой; другого выхода нет.
Bass met his father at the railway station in the morning.Наутро Басс встретил отца на вокзале.
He looked very pale, and seemed to have suffered a great deal.Г ерхардт был очень бледен и, по-видимому, сильно измучился.
His cheeks were slightly sunken and his bony profile appeared rather gaunt.Щеки его ввалились, нос еще больше заострился.
His hands were heavily bandaged, and altogether he presented such a picture of distress that many stopped to look at him on the way home from the station.Руки его были перевязаны, и весь вид - такой жалкий, что прохожие оборачивались, когда он с Бассом шел с вокзала.
"By chops," he said to Bass, "that was a burn I got.- Тьфу, пропасть! - сказал он сыну. - Как я обжегся!
I thought once I couldn't stand the pain any longer. Such pain I had!Мне даже раз показалось, что я не выдержу, такая была боль.
Such pain!Какая боль!
By chops!Тьфу, пропасть!
I will never forget it."Век буду помнить.
He related just how the accident had occurred, and said that he did not know whether he would ever be able to use his hands again.Он подробно рассказал, как произошло несчастье, и прибавил, что не знает, сможет ли когда-нибудь владеть руками, как прежде.
The thumb on his right hand and the first two fingers on the left had been burned to the bone.Большой палец правой руки и два пальца на левой сожжены до кости.
The latter had been amputated at the first joint-the thumb he might save, but his hands would be in danger of being stiff.На левой руке пришлось отнять первые суставы, большой палец удалось спасти, но может случиться, что пальцы останутся сведенными.
"By chops!" he added, "just at the time when I needed the money most.- И это как раз теперь, когда мне так нужны деньги! - прибавил он.