Если в нее мог влюбиться сенатор Соединенных Штатов, так почему это не может случиться с сыном фабриканта? |
There was just one thing-the child. | Остается только одно препятствие - ребенок. |
"Has she told him about Vesta?" he asked his wife. | - Она сказала ему про Весту? - спросил Герхардт жену. |
"No," said Mrs. Gerhardt, "not yet." | - Нет еще, - ответила миссис Герхардт. |
"Not yet, not yet. | - Нет еще, нет еще. |
Always something underhanded. | Всегда какие-то недомолвки. |
Do you think he wants her if he knows? | По-твоему он захочет жениться на ней, если узнает? |
That's what comes of such conduct in the first place. | Вот, что получается, когда девушка плохо себя ведет. |
Now she has to slip around like a thief. | Теперь ей приходится изворачиваться, как воришке. |
The child cannot even have an honest name." | У ребенка даже нет честного имени. |
Gerhardt went back to his newspaper reading and brooding. | Герхардт снова уткнулся в газету, но невеселые мысли одолевали его. |
His life seemed a complete failure to him and he was only waiting to get well enough to hunt up another job as watchman. | Он считал, что жизнь его совершенно не удалась, и лишь надеялся поправиться настолько, чтобы можно было найти какое-нибудь место - скажем, сторожа. |
He wanted to get out of this mess of deception and dishonesty. | Ему хотелось быть подальше от всех этих хитростей и обманов. |
A week or two later Jennie confided to her mother that Lester had written her to join him in Chicago. | Недели через две Дженни призналась матери, что Лестер письмом вызывает ее к себе в Чикаго. |
He was not feeling well, and could not come to Cleveland. | Он не совсем здоров и не может приехать в Кливленд. |
The two women explained to Gerhardt that Jennie was going away to be married to Mr. Kane. | Мать с дочерью сказали Герхардту, что Дженни уезжает, чтобы обвенчаться с мистером Кейном. |
Gerhardt flared up at this, and his suspicions were again aroused. | Г ерхардт вспылил, и все его подозрения пробудились вновь. |
But he could do nothing but grumble over the situation; it would lead to no good end, of that he was sure. | Но ему оставалось только ворчать; нет уж, вся эта история добром не кончится. |
When the day came for Jennie's departure she had to go without saying farewell to her father. | Настал день отъезда, и Дженни пришлось уехать, не простясь с отцом. |
He was out looking for work until late in the afternoon, and before he had returned she had been obliged to leave for the station. | Он до вечера бродил по городу в поисках работы, и она должна была уйти на вокзал, так и не дождавшись его. |