Дженни Герхардт (Драйзер) - страница 50

- Я хотел бы, чтобы вы впредь не считали меня чужим человеком.
Hereafter I want you to keep me informed of how things are going with you.И хотел бы, чтобы вы подробно рассказали мне о своих делах.
Jennie won't always do it."Дженни не всегда со мной откровенна.
Jennie smiled quietly.Дженни молча улыбалась.
Mrs. Gerhardt only rubbed her hands.Миссис Герхардт беспокойно сжимала руки.
"Yes," she answered, humbly grateful.- Хорошо, - робко, с благодарностью ответила она.
They talked for a few minutes, and then the Senator rose.Они поговорили еще немного, и сенатор поднялся.
"Tell your husband," he said, "to come and see me next Monday at my office in the hotel.- Передайте вашему мужу, - сказал он, - пусть зайдет в понедельник ко мне в отель.
I want to do something for him."Я постараюсь ему помочь.
"Thank you," faltered Mrs. Gerhardt.- Спасибо вам, - смущенно промолвила миссис Герхардт.
"I'll not stay any longer now," he added.- А сейчас мне пора, - прибавил Брэндер.
"Don't forget to have him come."- Так не забудьте сказать мужу, чтобы он пришел.
"Oh, he'll come," she returned.- Ну конечно, он придет!
Adjusting a glove on one hand, he extended the other to Jennie.Брэндер надел перчатку на левую руку и протянул правую Дженни.
"Here is your finest treasure, Mrs. Gerhardt," he said.- Вот лучшее ваше сокровище, миссис Герхардт, -сказал он.
"I think I'll take her."- И я намерен отнять его у вас.
"Well, I don't know," said her mother, "whether I could spare her or not."- Ну уж, не знаю, как я без нее обойдусь, -ответила мать.
"Well," said the Senator, going toward the door, and giving Mrs. Gerhardt his hand, "good-morning."- Итак, всего хорошего, - сказал сенатор, пожимая руку миссис Герхардт и направляясь к двери.
He nodded and walked out, while a half-dozen neighbors, who had observed his entrance, peeked from behind curtains and drawn blinds at the astonishing sight.Он кивнул на прощание и вышел, а с полдюжины соседей, видевших, как он входил в дом, провожали его из-за стен и занавесок любопытными взглядами.
"Who can that be, anyhow?" was the general query."Кто бы это мог быть?" - вот вопрос, который занимал всех.
"See what he gave me," said the innocent mother to her daughter the moment he had closed the door.- Посмотри, что он мне дал, - сказала дочери простодушная мать, как только за гостем закрылась дверь.
It was a ten-dollar bill.Это была бумажка в десять долларов.
He had placed it softly in her hand as he said good-by.Прощаясь, Брэндер незаметно вложил ее в руку миссис Герхардт.
CHAPTER V