- Только этого не хватало! - беспокойно повторял он, неловко отирая ладонью вспотевший лоб. |
Arrived at the station-house, the sergeant in charge told him curtly that Bass was under arrest. | В участке дежурный сержант кратко сообщил ему, что Басс арестован. |
"Sebastian Gerhardt?" he said, looking over his blotter; "yes, here he is. | - Себастьян Г ерхардт? - переспросил он, заглядывая в списки. - Да, есть такой. |
Stealing coal and resisting an officer. | Воровал уголь и оказал сопротивление представителю власти. |
Is he your boy?" | Это ваш сын? |
"Oh, my!" said Gerhardt, "Ach Gott!" He actually wrung his hands in distress. | - Ach Gott! - сказал Герхардт. - О господи! -повторил он, в отчаянии ломая руки. |
"Want to see him?" asked the Sergeant. | - Хотите его видеть? - спросил сержант. |
"Yes, yes," said the father. | - Да, да, - ответил отец. |
"Take him back, Fred," said the other to the old watchman in charge, "and let him see the boy." | - Проведите его, Фред, - обратился тот к старику караульному. - Пускай повидает парня. |
When Gerhardt stood in the back room, and Sebastian was brought out all marked and tousled, he broke down and began to cry. | Когда Герхардт, стоя в соседней комнате, увидел входящего Себастьяна, встрепанного и избитого, силы изменили ему и он заплакал. |
No word could cross his lips because of his emotion. | Он не мог выговорить не слова. |
"Don't cry, pop," said Sebastian bravely. | - Не плачь, папа, - храбро сказал Себастьян. |
"I couldn't help it. | - Я ничего не мог поделать. |
It's all right. | Ну, не беда. |
I'll be out in the morning." | Утром меня выпустят. |
Gerhardt only shook with his grief. | Герхардт весь дрожал, подавленный горем. |
"Don't cry," continued Sebastian, doing his very best to restrain his own tears. | - Не плачь, - продолжал Себастьян, всячески стараясь сам сдержать слезы. |
"I'll be all right. | - Со мной ничего не случится. |
What's the use of crying?" | Что толку плакать. |
"I know, I know," said the gray-headed parent brokenly, "but I can't help it. | - Я знаю, знаю, - горестно сказал старик, - но я не могу удержаться. |
It is my fault that I should let you do that." | Это все моя вина, ведь я позволял тебе этим заниматься. |
"No, no, it isn't," said Sebastian. "You couldn't help it. | - Нет, нет, - возразил Себастьян, - ты тут ни при чем. |
Does mother know anything about it?" | А мама знает? |
"Yes, she knows," he returned. | - Да, знает. |
"Jennie and George just came up where I was and told me. | Дженни и Джордж только что пришли ко мне и сказали. |
I didn't know anything about it until just now," and he began to cry again. | Я только что узнал... И он снова заплакал. |