Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 100

854 I showed this index entry to the Mintons, asking them if they didn't think it was an enchanting biography in itself, a biography of a reluctant goddess of love.881 Я показал этот указатель Минтонам и спросил их, не кажется ли им, что он сам по себе -увлекательная биография, - биография девушки, против воли ставшей богиней любви.
I got an unexpectedly expert answer, as one does in life sometimes. It appeared that Claire Minton, in her time, had been a professional indexer.И неожиданно, как эта случается в жизни, я получил разъяснение специалистки: оказалось, что Клер Минтон в свое время была профессиональной составительницей указателей.
I had never heard of such a profession before.Я впервые услышал, что есть такая специальность.
855 She told me that she had put her husband through college years before with her earnings as an indexer, that the earnings had been good, and that few people could index well.882 Она рассказала, что помогла мужу окончить колледж благодаря своим заработкам, что составление указателей хорошо оплачивается и что хороших составителей не так много.
856 She said that indexing was a thing that only the most amateurish author undertook to do for his own book.883 Еще она сказала, что из авторов книг только самые что ни на есть любители берутся за составление указателей.
I asked her what she thought of Philip Castle's job.Я спросил, какого она мнения о работе Филиппа Касла.
857 "Flattering to the author, insulting to the reader," she said. "In a hyphenated word," she observed, with the shrewd amiability of an expert, "'self-indulgent.'884 - Лестно для автора, оскорбительно для читателя, - сказала она - Говоря точнее, - добавила она со снисходительной любезностью специалистки, - сплошное самоутверждение, без оговорок.
I'm always embarrassed when I see an index an author has made of his own work."Мне всегда неловко, когда сам автор составляет указатель к собственной книге.
858 "Embarrassed?"885 - Неловко?
859 "It's a revealing thing, an author's index of his own work," she informed me.886 - Слишком разоблачительная вещь такой указатель, сделанный самим автором, -поучительно сказала она.
"It's a shameless exhibition - to the trained eye."- Просто бесстыдная откровенность, конечно для опытного глаза.
860 "She can read character from an index," said her husband.887 - Она может определить характер по указателю! - сказал ее муж.
861 "Oh?"888 - Да ну? - сказал я.
I said. "What can you tell about Philip Castle?"- Что же вы скажете о Филиппе Касле?
862 She smiled faintly.