Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 130

1171 "You're entirely welcome."1205 - Не за что.
1172 "This is what I'd call a hotel with a real heart.1206 - Вот это действительно гостеприимный отель, - сказал я.
How many hotel owners would take such a direct interest in the comfort of a guest?"- Ну где еще найдешь владельца отеля, который сам непосредственно заботится об удобстве гостей?
1173 "How many hotel owners have just one guest?"1207 - А где еще найдешь отель с одним постояльцем?
1174 "You used to have three." 11751208 - У вас их было трое.
"Those were the days."1209 - Незабвенное время...
1176 "You know, I may be speaking out of turn, but I find it hard to understand how a person of your interests and talents would be attracted to the hotel business."1210 - Знаете, может быть, я лезу не в свое дело, но трудно понять, как человека с вашим кругозором, с вашими талантами могла так привлечь роль владельца гостиницы?
1177 He frowned perplexedly.1211 Он недоуменно нахмурился:
"I don't seem to be as good with guests as I might, do I?"1212 - Вам кажется, что я не совсем так обращаюсь с гостями, как надо?
1178 "I knew some people in the Hotel School at Cornell, and I can't help feeling they would have treated the Crosbys somewhat differently."1213 - Я знал некоторых людей в Школе обслуживания гостиниц в Корнелле, и мне почему-то кажется, что они обошлись бы с этим Кросби как-то по-другому.
1179 He nodded uncomfortably.1214 Он сокрушенно покачал головой.
"I know. I know."1215 - Знаю. Знаю.
He flapped his arms.- Он вдруг хлопнул себя по бокам.
"Damned if I know why I built this hotel -something to do with my life, I guess.- Сам не понимаю, какого дьявола я выстроил эту гостиницу, должно быть захотелось чем-то заполнить жизнь.
A way to be busy, a way not to be lonesome."Чем-то заняться, как-то уйти от одиночества.
He shook his head.- Он покачал головой.
"It was be a hermit or open a hotel - with nothing in between."- Надо было либо стать отшельником, либо открыть гостиницу - выбора не было.
1180 "Weren't you raised at your father's hospital?"1216 - Кажется, вы выросли при отцовском госпитале?
1181 "That's right.1217 - Верно.
Mona and I both grew up there."Мы с Моной оба выросли там.
1182 "Well, aren't you at all tempted to do with your life what your father's done with his?"1218 - И вас никак не соблазняла мысль строить свою жизнь, как устроил ее ваш отец?
1183 Young Castle smiled wanly, avoiding a direct answer.1219 Молодой Касл неуверенно улыбнулся, избегая прямого ответа.
"He's a funny person, Father is," he said.1220 - Он чудак, мой отец, - сказал он.