Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 144

Касл сказал мне, что грехи молодости стоили ему одной почки и что он, к несчастью, вынужден ограничиться имбирным элем.
1341 Angela, when she got a few drinks into her, complained of how the world had swindled her father.1384 После нескольких бокалов Анджела стала жаловаться, что люди обманули ее отца:
"He gave so much, and they gave him so little."1385 - Он отдал им так много, а они дали ему так мало.
1342 I pressed her for examples of the world's stinginess and got some exact numbers.1386 Я стал добиваться - в чем же, например, сказалась эта скупость, и добился точных цифр.
"General Forge and Foundry gave him a forty-five-dollar bonus for every patent his work led to," she said. "That's the same patent bonus they paid anybody in the company."1387 - Всеобщая сталелитейная компания платила ему по сорок пять долларов за каждый патент, полученный по его изобретениям, -сказала Анджела, - и такую же сумму платили за любой патент.
She shook her head mournfully. "Forty-five dollars -and just think what some of those patents were for!"- Она грустно покачала головой: - Сорок пять долларов, а только подумать, какие это были патенты!
1343 "Um," I said.1388 - Угу, - сказал я.
"I assume he got a salary, too."- Но я полагаю, он и жалованье получал.
1344 "The most he ever made was twenty-eight thousand dollars a year."1389 - Самое большее, что он зарабатывал - это двадцать восемь тысяч долларов в год.
1345 "I'd say that was pretty good."1390 - Я бы сказал, не так уж плохо.
1346 She got very huffy.1391 Она вся вспыхнула:
"You know what movie stars make?"1392 - А вы знаете, сколько получают кинозвезды?
1347 "A lot, sometimes."1393 - Иногда порядочно.
1348 "You know Dr. Breed made ten thousand more dollars a year than Father did?"1394 - А вы знаете, что доктор Брид зарабатывал в год на десять тысяч долларов больше, чем отец?
1349 "That was certainly an injustice."1395 - Это, конечно, большая несправедливость.
1350 "I'm sick of injustice."1396 - Мне осточертела несправедливость.
1351 She was so shrilly exercised that I changed the subject.1397 Голос у нее стал таким истерически-крикливым, что я сразу переменил тему.
I asked Julian Castle what he thought had become of the painting he had thrown down the waterfall.Я спросил Джулиана Касла: как он думает, что сталось с картиной Ньюта, брошенной в водопад?
1352 "There's a little village at the bottom," he told me. "Five or ten shacks, I'd say.1398 - Там, внизу, есть маленькая деревушка, -сказал мне Касл, - не то пять, не то шесть хижин.
It's 'Papa' Monzano's birthplace, incidentally.