Касл сказал мне, что грехи молодости стоили ему одной почки и что он, к несчастью, вынужден ограничиться имбирным элем. |
1341 Angela, when she got a few drinks into her, complained of how the world had swindled her father. | 1384 После нескольких бокалов Анджела стала жаловаться, что люди обманули ее отца: |
"He gave so much, and they gave him so little." | 1385 - Он отдал им так много, а они дали ему так мало. |
1342 I pressed her for examples of the world's stinginess and got some exact numbers. | 1386 Я стал добиваться - в чем же, например, сказалась эта скупость, и добился точных цифр. |
"General Forge and Foundry gave him a forty-five-dollar bonus for every patent his work led to," she said. "That's the same patent bonus they paid anybody in the company." | 1387 - Всеобщая сталелитейная компания платила ему по сорок пять долларов за каждый патент, полученный по его изобретениям, -сказала Анджела, - и такую же сумму платили за любой патент. |
She shook her head mournfully. "Forty-five dollars -and just think what some of those patents were for!" | - Она грустно покачала головой: - Сорок пять долларов, а только подумать, какие это были патенты! |
1343 "Um," I said. | 1388 - Угу, - сказал я. |
"I assume he got a salary, too." | - Но я полагаю, он и жалованье получал. |
1344 "The most he ever made was twenty-eight thousand dollars a year." | 1389 - Самое большее, что он зарабатывал - это двадцать восемь тысяч долларов в год. |
1345 "I'd say that was pretty good." | 1390 - Я бы сказал, не так уж плохо. |
1346 She got very huffy. | 1391 Она вся вспыхнула: |
"You know what movie stars make?" | 1392 - А вы знаете, сколько получают кинозвезды? |
1347 "A lot, sometimes." | 1393 - Иногда порядочно. |
1348 "You know Dr. Breed made ten thousand more dollars a year than Father did?" | 1394 - А вы знаете, что доктор Брид зарабатывал в год на десять тысяч долларов больше, чем отец? |
1349 "That was certainly an injustice." | 1395 - Это, конечно, большая несправедливость. |
1350 "I'm sick of injustice." | 1396 - Мне осточертела несправедливость. |
1351 She was so shrilly exercised that I changed the subject. | 1397 Голос у нее стал таким истерически-крикливым, что я сразу переменил тему. |
I asked Julian Castle what he thought had become of the painting he had thrown down the waterfall. | Я спросил Джулиана Касла: как он думает, что сталось с картиной Ньюта, брошенной в водопад? |
1352 "There's a little village at the bottom," he told me. "Five or ten shacks, I'd say. | 1398 - Там, внизу, есть маленькая деревушка, -сказал мне Касл, - не то пять, не то шесть хижин. |
It's 'Papa' Monzano's birthplace, incidentally. |