Кстати, там родился "Папа" Монзано. |
The waterfall ends in a big stone bowl there. | Водопад кончается там огромным каменным бассейном. |
1353 "The villagers have a net made out of chicken wire stretched across a notch in the bowl. | Через узкое горло бассейна, откуда вытекает река, крестьяне протянули частую металлическую сетку. |
Water spills out through the notch into a stream." | Через нее и процеживается вся вода из водопада. |
1354 "And Newt's painting is in the net now, you think?" I asked. | 1399 - Значит, по-вашему, картина Ньюта застряла в этой сетке? - спросил я. |
1355 "This is a poor country - in case you haven't noticed," said Castle. | 1400 - Страна тут нищая, как вы, может быть, заметили, - сказал Касл. |
"Nothing stays in the net very long. | - В сетке ничего не застревает надолго. |
I imagine Newt's painting is being dried in the sun by now, along with the butt of my cigar. | Я представляю себе, что картину Ньюта сейчас уже сушат на солнце вместе с окурком моей сигары. |
Four square feet of gummy canvas, the four milled and mitered sticks of the stretcher, some tacks, too, and a cigar. | Четыре квадратных фута проклеенного холста, четыре обточенные и обтесанные планки от подрамника, может, и пара кнопок да еще сигара. |
All in all, a pretty nice catch for some poor, poor man." | В общем, неплохой улов для какого-нибудь нищего-пренищего человека. |
1356 "I could just scream sometimes," said Angela, "when I think about how much some people get paid and how little they paid Father - and how much he gave." | 1401 - Просто визжать хочется, - сказала Анджела, - как подумаю, сколько платят разным людям и сколько платили отцу - а сколько он им давал! |
She was on the edge of a crying jag. | 1402 Видно было, что сейчас она заплачет. |
1357 "Don't cry," Newt begged her gently. | 1403 - Не плачь, - ласково попросил Ньют. |
1358 "Sometimes I can't help it," she said. | 1404 - Трудно удержаться, - сказала она. |
1359 "Go get your clarinet," urged Newt. | 1405 - Пойди поиграй на кларнете, - настаивал Ньют. |
"That always helps." | - Это тебе всегда помогает. |
1360 I thought at first that this was a fairly comical suggestion. | 1406 Мне показалось, что такой совет довольно смешон. |
But then, from Angela's reaction, I learned that the suggestion was serious and practical. | Но по реакции Анджелы я понял, что совет был дан всерьез и пошел ей на пользу. |
1361 "When I get this way," she said to Castle and me, "sometimes it's the only thing that helps." | 1407 - В таком настроении, - сказала она мне и Каслу, - только это иногда и помогает. |
1362 But she was too shy to get her clarinet right away. |