1407 "Something I've done?" | 1454 - Насчет того, что я сделал? |
1408 "Something you're going to do." | 1455 - Насчет того, что вам надо сделать. |
1409 I heard a chicken clucking in the background of Frank's end of the line. | 1456 Я услышал, как где-то там, у Фрэнка, закудахтала курица. |
I heard a door open, and xylophone music came from some chamber. | Услышал, как там открылись двери и откуда-то донеслась музыка - заиграли на ксилофоне. |
The music was again "When Day Is Done." | Опять играли "На склоне дня". |
And then the door was closed, and I couldn't hear the music any more. | Потом двери закрылись, и музыки я больше не слыхал. |
1410 "I'd appreciate it if you'd give me some small hint of what you expect me to do - so I can sort of get set," I said. | 1457 - Я был бы очень благодарен, если бы вы мне хоть намекнули, чего вы от меня ждете, надо же мне как-то подготовиться, - сказал я. |
1411 "Zah-mah-ki-bo." | 1458 - За-ма-ки-бо. |
1412 "What?" | 1459 - Что такое? |
1413 "It's a Bokononist word." | 1460 - Это боконистское слово. |
1414 "I don't know any Bokononist words." | 1461 - Никаких боконистских слов я не знаю. |
1415 "Julian Castle's there?" | 1462 - Джулиан Касл там? |
1416 "Yes." | 1463 - Да. |
1417 "Ask him," said Frank. | 1464 - Спросите его, - сказал Фрэнк. |
"I've got to go now." | - Мне надо идти. |
He hung up. | - И он повесил трубку. |
So I asked Julian Castle what zah-mah-ki-bo meant. | 1465 Тогда я спросил Джулиана Касла, что значит за-ма-ки-бо. |
1418 "You want a simple answer or a whole answer?" | 1466 - Хотите простой ответ или подробное разъяснение? |
1419 "Let's start with a simple one." | 1467 - Давайте начнем с простого. |
1420 "Fate - inevitable destiny." | 1468 - Судьба, - сказал он. - Неумолимый рок. |
Dr. | 83. |
Schlichter von Koenigswald Approaches the Break-even Point 83 | Доктор Шлихтер Фон Кенигсвальд приближается к точке равновесия |
1421 "Cancer," said Julian Castle at dinner, when I told him that | 1469 - Рак, - сказал Джулиан Касл, когда я ему сообщил, что |
"Papa" was dying in pain. | "Папа" умирает в мучениях. |
1422 "Cancer of what?" | 1470 - Рак чего? |
1423 "Cancer of about everything. | 1471 - Чуть ли не всего. |
You say he collapsed on the reviewing stand today?" | Вы сказали, что он упал в обморок на трибуне? |
1424 "He sure did," said Angela. | 1472 - Ну конечно, - сказала Анджела. |
1425 "That was the effect of drugs," Castle declared. |