Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 151

1473 - Это от наркотиков, - заявил Касл.
"He's at the point now where drugs and pain just about balance out.- Он сейчас дошел до той точки, когда наркотики и боли примерно уравновешиваются.
More drugs would kill him."Увеличить долю наркотиков - значит убить его.
1426 "I'd kill myself, I think," murmured Newt.1474 - Наверно, я когда-нибудь покончу с собой, -пробормотал Ньют.
He was sitting on a sort of folding high chair he took with him when he went visiting.Он сидел на чем-то вроде высокого складного кресла, которое он брал с собой в гости.
It was made of aluminum tubing and canvas.Кресло было сделано из алюминиевых трубок и парусины.
"It beats sitting on a dictionary, an atlas, and a telephone book," he'd said when he erected it.- Лучше, чем подкладывать словарь, атлас и телефонный справочник, - сказал Ньют, расставляя кресло.
1427 "That's what Corporal McCabe did, of course," said Castle.1475 - А капрал Маккэйб так и сделал, - сказал Касл.
"He named his major-domo as his successor, then he shot himself."- Назначил своего дворецкого себе в преемники и застрелился.
1428 "Cancer, too?" I asked.1476 - Тоже рак? - спросил я.
1429 "I can't be sure; I don't think so, though.1477 - Не уверен. Скорее всего, нет.
Unrelieved villainy just wore him out, is my guess. That was all before my time."По-моему, он просто извелся от бесчисленных злодеяний. Впрочем, все это было до меня.
1430 "This certainly is a cheerful conversation," said Angela.1478 - До чего веселый разговор! - сказала Анджела.
1431 "I think everybody would agree that these are cheerful times," said Castle.1479 - Думаю, все согласятся, что время сейчас веселое, - сказал Касл.
1432 "Well," I said to him, "I'd think you would have more reasons for being cheerful than most, doing what you are doing with your life."1480 - Знаете что, - сказал я ему, - по-моему, у вас есть больше оснований веселиться, чем у кого бы то ни было, вы столько добра делаете.
1433 "I once had a yacht, too, you know."1481 - Знаете, а у меня когда-то была своя яхта.
1434 "I don't follow you."1482 - При чем тут это?
1435 "Having a yacht is a reason for being more cheerful than most, too."1483 - У владельца яхты тоже больше оснований веселиться, чем у многих других.
1436 "If you aren't 'Papa's' doctor," I said, "who is?"1484 - Кто же лечит "Папу", если не вы? -спросил я.
1437 "One of my staff, a Dr. Schlichter von Koenigswald."1485 - Один из моих врачей, некий доктор Шлихтер фон Кенигсвальд.
1438 "A German?"1486 - Немец?
1439 "Vaguely.1487 - Вроде того.
He was in the S. S. for fourteen years.