"He's at the point now where drugs and pain just about balance out. | - Он сейчас дошел до той точки, когда наркотики и боли примерно уравновешиваются. |
More drugs would kill him." | Увеличить долю наркотиков - значит убить его. |
1426 "I'd kill myself, I think," murmured Newt. | 1474 - Наверно, я когда-нибудь покончу с собой, -пробормотал Ньют. |
He was sitting on a sort of folding high chair he took with him when he went visiting. | Он сидел на чем-то вроде высокого складного кресла, которое он брал с собой в гости. |
It was made of aluminum tubing and canvas. | Кресло было сделано из алюминиевых трубок и парусины. |
"It beats sitting on a dictionary, an atlas, and a telephone book," he'd said when he erected it. | - Лучше, чем подкладывать словарь, атлас и телефонный справочник, - сказал Ньют, расставляя кресло. |
1427 "That's what Corporal McCabe did, of course," said Castle. | 1475 - А капрал Маккэйб так и сделал, - сказал Касл. |
"He named his major-domo as his successor, then he shot himself." | - Назначил своего дворецкого себе в преемники и застрелился. |
1428 "Cancer, too?" I asked. | 1476 - Тоже рак? - спросил я. |
1429 "I can't be sure; I don't think so, though. | 1477 - Не уверен. Скорее всего, нет. |
Unrelieved villainy just wore him out, is my guess. That was all before my time." | По-моему, он просто извелся от бесчисленных злодеяний. Впрочем, все это было до меня. |
1430 "This certainly is a cheerful conversation," said Angela. | 1478 - До чего веселый разговор! - сказала Анджела. |
1431 "I think everybody would agree that these are cheerful times," said Castle. | 1479 - Думаю, все согласятся, что время сейчас веселое, - сказал Касл. |
1432 "Well," I said to him, "I'd think you would have more reasons for being cheerful than most, doing what you are doing with your life." | 1480 - Знаете что, - сказал я ему, - по-моему, у вас есть больше оснований веселиться, чем у кого бы то ни было, вы столько добра делаете. |
1433 "I once had a yacht, too, you know." | 1481 - Знаете, а у меня когда-то была своя яхта. |
1434 "I don't follow you." | 1482 - При чем тут это? |
1435 "Having a yacht is a reason for being more cheerful than most, too." | 1483 - У владельца яхты тоже больше оснований веселиться, чем у многих других. |
1436 "If you aren't 'Papa's' doctor," I said, "who is?" | 1484 - Кто же лечит "Папу", если не вы? -спросил я. |
1437 "One of my staff, a Dr. Schlichter von Koenigswald." | 1485 - Один из моих врачей, некий доктор Шлихтер фон Кенигсвальд. |
1438 "A German?" | 1486 - Немец? |
1439 "Vaguely. | 1487 - Вроде того. |
He was in the S. S. for fourteen years. |