Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 159

1509 All was lit by electric lights, lights that pulsed with the panting of the motor-generator set.1559 Все было залито электрическим светом, пульсировавшим в такт задыхающемуся генератору.
1510 And the most striking thing about the cave was that there were pictures painted on the walls, painted with kindergarten boldness, painted with the flat clay, earth, and charcoal colors of very early man.1560 Но самым потрясающим в этой пещере были картины, написанные на стенах с непринужденностью пятилетнего ребенка, написанные беспримесным цветом - глина, земля, уголь - первобытного человека.
I did not have to ask Frank how old the cave paintings were.Мне не пришлось спрашивать Фрэнка, древние ли это рисунки.
I was able to date them by their subject.Я легко определил период по теме картин.
The paintings were not of mammoths or saber-toothed tigers or ithyphallic cave bears.Не мамонты, не саблезубые тигры и не пещерные медведи были изображены на них.
1511 The paintings treated endlessly the aspects of Mona Aamons Monzano as a little girl.1561 На всех картинах без конца повторялся облик Моны Эймонс Монзано в раннем детстве.
1512 "This - this is where Mona's father worked?" I asked.1562 - Значит, тут... тут и работал отец Моны? -спросил я.
1513 "That's right.1563 - Да, конечно.
He was the Finn who designed the House of Hope and Mercy in the Jungle."Он тот самый финн, который построил Обитель Надежды и Милосердия в джунглях.
1514 "I know."1564 - Знаю.
1515 "That isn't what I brought you down here to talk about."1565 - Но я привел вас сюда не для разговора о нем.
1516 "This is something about your father?"1566 - Вы хотите поговорить о вашем отце?
1517 "This is about you."1567 - Нет, о вас.
Frank put his hand on my shoulder and he looked me in the eye.- Фрэнк положил мне руку на плечо и посмотрел прямо в глаза.
The effect was dismaying.Впечатление было ужасное.
Frank meant to inspire camaraderie, but his head looked to me like a bizarre little owl, blinded by light and perched on a tall white post.Фрэнк хотел выразить дружеские чувства, но мне показалось, что он похож на диковинного совенка, ослепленного ярким светом и вспорхнувшего на высокий белый столб.
1518 "Maybe you'd better come to the point."1568 - Ну, выкладывайте все сразу.
1519 "There's no sense in beating around the bush," he said.1569 - Да, вола вертеть нечего, - сказал он.
"I'm a pretty good judge of character, if I do say so myself, and I like the cut of your jib."- Я в людях разбираюсь, сами понимаете, а вы -свой в доску.