|
Breed was a member of my karass, too, though he took a dislike to me almost immediately. | Полагаю, что доктор Брид тоже был членом моего карасса, но он меня сразу невзлюбил. |
94 "Likes and dislikes have nothing to do with it," says Bokonon - an easy warning to forget. 95 | 97 "Приязнь и неприязнь тут никакого значения не имеют", - говорит Боконон, но это предупреждение забывается слишком легко. |
"I understand you were Dr. Hoenikker's supervisor during most of his professional life," I said to Dr. Breed on the telephone. 96 | 98 - Я слышал, что вы были заведующим лабораторией, когда там работал доктор Хониккер? - сказал я доктору Бриду по телефону. |
"On paper," he said. | 99 - Только на бумаге, - сказал он. |
97 "I don't understand," I said. 98 | 100 - Не понимаю, - сказал я. |
"If I actually supervised Felix," he said, "then I'm ready now to take charge of volcanoes, the tides, and the migrations of birds and lemmings. | 101 - Если бы я действительно был заведующим при Феликсе, - сказал он, - то теперь я мог бы заведовать вулканами, морскими приливами, перелетом птиц и миграцией леммингов. |
The man was a force of nature no mortal could possibly control." | Этот человек был явлением природы, и ни один смертный управлять им не мог. 10. |
Secret Agent X-9 10 99 Dr. | Тайный агент Икс-9 |
Breed made an appointment with me for early the next morning. | 102 Доктор Брид обещал принять меня на следующий день с самого утра. |
He would pick me up at my hotel on his way to work, he said, thus simplifying my entry into the heavily-guarded Research Laboratory. | Он сказал, что заедет за мной по дороге на работу и тем самым упростит мой допуск в научно-исследовательскую лабораторию, куда вход был строго воспрещен. |
100 So I had a night to kill in Ilium. | 103 Поэтому вечером мне некуда было девать время. |
I was already in the beginning and end of night life in Ilium, the Del Prado Hotel. | Я жил в отеле "Эль Прадо" - средоточии всей ночной жизни в Илиуме. |
Its bar, the Cape Cod Room, was a hangout for whores. | В баре отеля "Мыс Код" собирались все проститутки. |
101 As it happened - "as it was meant to happen," Bokonon would say - the whore next to me at the bar and the bartender serving me had both gone to high school with Franklin Hoenikker, the bug tormentor, the middle child, the missing son. | 104 Случилось так ("должно было так случиться", - сказал бы Боконон), что гулящая девица и бармен, обслуживающий меня, когда-то учились в школе вместе с Фрэнклииом Хониккером -мучителем жуков, средним сыном, пропавшим отпрыском Хониккеров. |
102 The whore, who said her name was Sandra, offered me delights unobtainable outside of Place Pigalle and Port Said. |