105 Девица, назвавшая себя Сандрой, предложила мне наслаждения, какие нельзя получить нигде в мире, кроме площади Пигаль и Порт-Саида. |
I said I wasn't interested, and she was bright enough to say that she wasn't really interested either. | Я сказал, что мне это не интересно, и у нее хватило остроумия сказать, что и ей это тоже ничуть не интересно. |
As things turned out, we had both overestimated our apathies, but not by much. | Как потом оказалось, мы оба несколько преувеличивали наше равнодушие, хотя и не слишком. |
103 Before we took the measure of each other's passions, however, we talked about Frank Hoenikker, and we talked about the old man, and we talked a little about Asa Breed, and we talked about the General Forge and Foundry Company, and we talked about the Pope and birth control, about Hitler and the Jews. | 106 Но до того, как мы стали сравнивать наши вкусы, у нас завязался долгий разговор - мы поговорили о Фрэнке Хониккере, поговорили о его папаше, немножко поговорили о докторе Эйзе Бриде, поговорили о Всеобщей сталелитейной компании, поговорили о римском папе и контроле над рождаемостью, о Гитлере и евреях. |
We talked about phonies. | Мы говорили о жуликах. |
We talked about truth. | Мы говорили об истине. |
We talked about gangsters; we talked about business. | Мы говорили о гангстерах и о коммерческих делах. |
We talked about the nice poor people who went to the electric chair; and we talked about the rich bastards who didn't. | Поговорили мы и о симпатичных бедняках, которых сажают на электрический стул, и о подлых богачах, которых не сажают. |
We talked about religious people who had perversions. | Мы говорили о людях набожных, но извращенных. |
We talked about a lot of things. | Мы поговорили об очень многом. |
104 We got drunk. | 107 И мы напились. |
105 The bartender was very nice to Sandra. | 108 Бармен очень хорошо обращался с Сандрой. |
He liked her. | Он ее любил. |
He respected her. | Он ее уважал. |
He told me that Sandra had been chairman of the Class Colors Committee at Ilium High. | Он сказал, что в илиумской средней школе Сандра была председателем комиссии по выбору цвета для классных значков. |
Every class, he explained, got to pick distinctive colors for itself in its junior year, and then it got to wear those colors with pride. 106 | 109 Каждый класс, объяснил он, должен был выбрать свои цвета для значка и с гордостью носить эти цвета до окончания. |
"What colors did you pick?" I asked. 107 | 110 - Какие же цвета вы выбрали? - спросил я. |
"Orange and black." 108 | 111 - Оранжевый и черный. |