Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 20

"I thought so." 110113 - По-моему, тоже.
"Was Franklin Hoenikker on the Class Colors Committee, too?" 111114 - А Фрэнклин Хониккер тоже участвовал в этой комиссии?
"He wasn't on anything," said Sandra scornfully.115 - Ни в чем он не участвовал, - с презрением сказала Сандра.
"He never got on any committee, never played any game, never took any girl out.- Никогда он не был ни в одной комиссии, никогда не играл в игры, никогда не приглашал девочек в кино.
I don't think he ever even talked to a girl.По-моему, он с девчонками вообще не разговаривал.
We used to call him Secret Agent X-9." 112Мы его прозвали тайный агент Икс-9.
"X-9?" 113116 - Икс-9?
"You know - he was always acting like he was on his way between two secret places; couldn't ever talk to anybody." 114117 - Ну, сами понимаете - он вечно притворялся, будто бежит с одной тайной явки на другую, будто ему ни с кем и разговаривать нельзя.
"Maybe he really did have a very rich secret life," I suggested. 115118 - А может быть, у него и вправду была очень сложная тайная жизнь?
"Nah." 116119 - Не-ет...
"Nah," sneered the bartender.120 - Не-ет! - насмешливо протянул бармен.
"He was just one of those kids who made model airplanes and jerked off all the time."- Обыкновенный мальчишка, из тех, что вечно мастерят игрушечные самолеты и вообще занимаются черт-те чем... 11.
Protein 11 117Протеин
"He was suppose to be our commencement speaker," said Sandra.121 - Он должен был выступать у нас в школе на выпускном вечере с приветственной речью.
118 "Who was?" I asked. 119122 - Вы о ком? - спросил я.
"Dr. Hoenikker - the old man." 120123 - О докторе Хониккере - об их отце.
"What did he say?" 121124 - Что же он сказал?
"He didn't show up." 122125 - Он не пришел.
"So you didn't get a commencement address?" 123126 - Значит, вы так и остались без приветственной речи?
"Oh, we got one.127 - Нет, речь была.
Dr. Breed, the one you're gonna see tomorrow, he showed up, all out of breath, and he gave some kind of talk." 124Прибежал доктор Брид, тот самый, вы его завтра увидите, весь в поту, и чего-то нам наговорил.
"What did he say?"128 - Что же он сказал?
125 "He said he hoped a lot of us would have careers in science," she said.129 - Говорил: надеюсь, что многие из вас сделают научную карьеру, - сказала Сандра.
She didn't see anything funny in that.Эти слова ей не казались смешными.
She was remembering a lesson that had impressed her.Она просто повторяла урок, который произвел на нее впечатление.
She was repeating it gropingly, dutifully.И повторяла она его с запинками, но добросовестно.