|
1971 "What did he mean by that?" 1972 | 2061 - А что он этим хотел сказать? |
"It's what Bokononists always say when they are about to commit suicide." | 2062 - Так обычно говорят боконисты, кончая жизнь самоубийством. |
Von Koenigswald went to a basin of water, meaning to wash his hands. | - Фон Кенигсвальд подошел к тазу с водой, собираясь вымыть руки. |
"When I turned to look at him," he told me, his hands poised over the water, "he was dead - as hard as a statue, just as you see him. | - А когда я обернулся, - продолжал он, держа ладони над водой, - он был мертв, окаменел, как статуя, сами видите. |
I brushed my fingers over his lips. They looked so peculiar." | Я провел пальцем по его губам, вид у них был какой-то странный. |
1973 He put his hands into the water. | 2063 Он опустил руки в воду. |
"What chemical could possibly..." The question trailed off. | 2064 - Какое вещество могло... - Но вопрос повис в воздухе. |
1974 Von Koenigswald raised his hands, and the water in the basin came with them. | 2065 Фон Кенигсвальд поднял руки из таза, и вода поднялась за ним. |
It was no longer water, but a hemisphere of ice-nine. | 2066 Только это уже была не вода, а полушарие из льда-девять. |
1975 Von Koenigswald touched the tip of his tongue to the blue-white mystery. | 2067 Фон Кенигсвальд кончиком языка коснулся таинственной иссиня-белой глыбы. |
1976 Frost bloomed on his lips. | 2068 Иней расцвел у него на губах. |
He froze solid, tottered, and crashed. | Он застыл, зашатался и грохнулся оземь. |
1977 The blue-white hemisphere shattered. | 2069 Сине-белое полушарие разбилось. |
Chunks skittered over the floor. | Куски льда рассыпались по полу. |
1978 I went to the door and bawled for help. | 2070 Я бросился к дверям, закричал, зовя на помощь. |
1979 Soldiers and servants came running. | 2071 Солдаты и слуги вбежали в спальню. |
1980 I ordered them to bring Frank and Newt and Angela to "Papa's" room at once. | 2072 Я приказал немедленно привести Фрэнка, Анджелу и Ньюта в спальню "Папы". |
1981 At last I had seen ice-nine! | 2073 Наконец-то я увидел лед-девять! |
Feast Your Eyes! | 107. Смотрите и радуйтесь! |
107 1982 I let the three children of Dr. Felix Hoenikker into "Papa" Monzano's bedroom. | 2074 Я впустил трех детей доктора Феликса Хониккера в спальню "Папы" Монзано. |
I closed the door and put my back to it. | 2075 Я закрыл двери и припер их спиной. |
My mood was bitter and grand. | Я был полон величественной горечи. |
I knew ice-nine for what it was. | Я понимал, что такое лед-девять. |
I had seen it often in my dreams. | 2076 Я часто видел его во сне. |
1983 There could be no doubt that Frank had given "Papa" ice-nine. |