Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 24

150 - Тут почти никакой ночной жизни нет.
Everybody's life pretty much centers around his family and his home." 149У каждого жизнь ограничена семейным кругом, своим домом.
"That sounds very wholesome." 150151 - По-видимому, обстановка тут здоровая.
"It is.152 - Конечно.
We have very little juvenile delinquency." 151У нас и юношеской преступности очень мало.
"Good." 152153 - Прекрасно.
"Ilium has a very interesting history, you know." 153154 - У города Илиума интереснейшая история. 155 - Вот как?
"That's very interesting." 154Интересно.
"It used to be the jumping-off place, you know." 155156 - Он был, так сказать, трамплином.
"Sir?" 156157 - Как?
"For the Western migration." 157158 - Для эмигрантов, уходящих на запад.
"Oh."159 - А-а-а...
158 "People used to get outfitted here." 159160 - Тут их снаряжали в дорогу.
"That's very interesting." 160 "Just about where the Research Laboratory is now was the old stockade.Примерно там, где сейчас научно-исследовательская лаборатория, находилась старая эстакада.
That was where they held the public hangings, too, for the whole county."Кстати, там и преступников со всего штата вешали публично.
161 "I don't suppose crime paid any better then than it does now."161 - Наверное, и тогда преступления к добру не вели, как и сейчас.
162 "There was one man they hanged here in 1782 who had murdered twenty-six people.162 - Тут повесили одного малого в 1782 году, он убил двадцать шесть человек.
I've often thought somebody ought to do a book about him sometime.Я часто думал - надо бы кому-нибудь написать про него книжку.
George Minor Moakely.Его звали Джордж Майнор Мокли.
He sang a song on the scaffold.Он пел песню на эшафоте.
He sang a song he'd composed for the occasion." 163Сам сочинил песню на такой случай.
"What was the song about?" 164163 - О чем же он пел?
"You can find the words over at the Historical Society, if you're really interested." 165164 - Можете найти текст в Историческом обществе, если вам действительно интересно.
"I just wondered about the general tone." 166165 - Нет, я вообще спросил: о чем там говорилось?
"He wasn't sorry about anything." 167166 - Что он ни в чем не раскаивается.
"Some people are like that."167 - Да, есть такие люди.
168 "Think of it!" said Dr. Breed. "Twenty-six people he had on his conscience!" 169168 - Только подумать, - сказал доктор Брид, -что у него на совести было целых двадцать шесть человек!
"The mind reels," I said.169 - Уму непостижимо! - сказал я.
When Automobiles Had Cut-glass Vases 1414. Когда в автомобилях висели хрустальные вазочки