И еще попросил его соскрести изморозь, чтобы видно было имя покойного. |
414 He did so. | 426 Он так и сделал. |
415 And there on the shaft in letters six inches high, so help me God, was the word: | 427 И там, на колонне, шестидюймовыми буквами, богом клянусь, стояло одно слово: |
416 MOTHER Only Sleeping 30 | 428 МАМА 30. Ты уснула |
417 "Mother?" asked the driver, incredulously. | 429 - Мама? - не веря глазам, спросил водитель. |
418 I wiped away more sleet and uncovered this poem: Mother, Mother, how I pray For you to guard us every day. -Angela Hoenikker | Я еще больше соскреб изморозь, и открылся стишок: Молю тебя, родная мать, Нас беречь и охранять Анджела Хониккер |
419 And under this poem was yet another; You are not dead, But only sleeping. We should smile, And stop our weeping. -Franklin Hoenikker | 430 А под этим стишком стоял другой: Не умерла - уснула ты, Нам улыбнешься с высоты, И нам не плакать, а смеяться, Тебе в ответ лишь улыбаться. Френклин Хониккер |
420 And underneath this, inset in the shaft, was a square of cement bearing the imprint of an infant's hand. | 431 А под стихами в памятник был вделан цементный квадрат с отпечатком младенческой руки. |
Beneath the imprint were the words: | Под отпечатком стояли слова: |
421 Baby Newt. | 432 Крошка Ньют |
422 "If that's Mother," said the driver, "what in hell could they have raised over Father?" | 433 - Ну, ежели это мама, - сказал водитель, - так какую хреновину они поставили на папину могилку? |
He made an obscene suggestion as to what the appropriate marker might be. | - Он добавил не совсем пристойное предположение насчет того, какой подходящий памятник следовало бы поставить там. |
423 We found Father close by. | 434 Могилу отца мы нашли рядом. |
His memorial - as specified in his will, I later discovered - was a marble cube forty centimeters on each side. | Там, как я потом узнал, по его завещанию был поставлен мраморный куб сорок на сорок сантиметров. |
424 "FATHER," it said. | 435 ОТЕЦ 436 - Гласила надпись. |
Another Breed 31 | 31. Еще один Брид |
425 As we were leaving the cemetery the driver of the cab worried about the condition of his own mother's grave. | 437 Когда мы выезжали с кладбища, водитель такси вдруг забеспокоился - в порядке ли могила его матери. |
He asked if I would mind taking a short detour to look at it. | Он спросил, не возражаю ли я, если мы сделаем небольшой крюк и взглянем на ее могилку. |
426 It was a pathetic little stone that marked his mother- not that it mattered. | 438 Над могилой его матери стояло маленькое жалкое надгробие, впрочем, особого значения это не имело. |