|
427 And the driver asked me if I would mind another brief detour, this time to a tombstone salesroom across the street from the cemetery. | 439 Но водитель спросил, не буду ли я возражать, если мы сделаем еще небольшой крюк, на этот раз он хотел заехать в лавку похоронных принадлежностей, через дорогу от кладбища. |
428 I wasn't a Bokononist then, so I agreed with some peevishness. | 440 Тогда я еще не был боконистом и потому с неохотой дал согласие. |
As a Bokononist, of course, I would have agreed gaily to go anywhere anyone suggested. | 441 Конечно, будучи боконистом, я бы с радостью согласился пойти куда угодно по чьей угодно просьбе. |
As Bokonon says: "Peculiar travel suggestions are dancing lessons from God." | "Предложение неожиданных путешествий есть урок танцев, преподанных богом", - учит нас Боконон. |
429 The name of the tombstone establishment was Avram Breed and Sons. | 442 Похоронное бюро называлось "Авраам Брид и сыновья". |
As the driver talked to the salesman I wandered among the monuments - blank monuments, monuments in memory of nothing so far. | Пока водитель разговаривал с хозяином, я бродил среди памятников - еще безымянных, до поры до времени, надгробий. |
430 I found a little institutional joke in the showroom: over a stone angel hung mistletoe. | 443 В выставочном помещении я увидел, как развлекались в этом бюро: над мраморным ангелом висел венок из омелы. |
Cedar boughs were heaped on her pedestal, and around her marble throat was a necklace of Christmas tree lamps. | Подножие статуи было завалено кедровыми ветками, на шее ангела красовалась гирлянда электрических елочных лампочек, придавая памятнику какой-то домашний вид. |
431 "How much for her?" I asked the salesman.432 | 444 - Сколько он стоит? - спросил я продавца. |
"Not for sale. | 445 - Не продается. |
She's a hundred years old. | Ему лет сто. |
My greatgrandfather, Avram Breed, carved her." | Мой прадедушка, Авраам Брид, высек эту статую. |
433 "This business is that old?" | 446 - Значит, ваше бюро тут давно? |
434 "That's right." 435 | 447 - Очень давно. |
"And you're a Breed?" | 448 - А вы тоже из семьи Бридов? |
436 "The fourth generation in this location." | 449 - Четвертое поколение в этом деле. |
437 "Any relation to Dr. Asa Breed, the director of the Research Laboratory?" | 450 - Вы не родственник доктору Эйзе Бриду, директору научно-исследовательской лабораторий? |
438 "His brother." | 451 - Я его брат. |
He said his name was Marvin Breed. | - Он представился: - Марвин Брид. |
439 "It's a small world," I observed. | 452 - Как тесен мир, - заметил я. |
440 "When you put it in a cemetery, it is." |