453 - Особенно тут, на клдабище. |
Marvin Breed was a sleek and vulgar, a smart and sentimental man. | - Марвин Брид был человек откормленный, вульгарный, хитроватый и сентиментальный. |
Dynamite Money 32 | 32. Деньги-динамит |
441 "I just came from your brother's office. | 454 - Я только что от вашего брата, - объяснил я Марвину Бриду. |
I'm a writer. | - Я - писатель. |
I was interviewing him about Dr. Hoenikker," I said to Marvin Breed. | Я расспрашивал его про доктора Феликса Хониккера. |
442 "There was one queer son of a bitch. Not my brother; I mean Hoenikker." | 455 - Такого чудака поискать, как этот сукин сын. Это я не про брата, про Хониккера. |
443 "Did you sell him that monument for his wife?" | 456 - Это вы ему продали памятник для его жены? |
444 "I sold his kids that. | 457 - Не ему - детям. |
He didn't have anything to do with it. | Он тут ни при чем. |
He never got around to putting any kind of marker on her grave. | Он даже не удосужился поставить камень на ее могилу. |
And then, after she'd been dead for a year or more, Hoenikker's three kids came in here - the big tall girl, the boy, and the little baby. | А потом, примерно через год после ее смерти, пришли сюда трое хониккеровских ребят -девочка высоченная такая, мальчик и малыш. |
They wanted the biggest stone money could buy, and the two older ones had poems they'd written. They wanted the poems on the stone. | Они потребовали самый большой камень за любые деньги, и у старших были с собой стишки, они хотели их высечь на камне. |
445 "You can laugh at that stone, if you want to," said Marvin Breed, "but those kids got more consolation out of that than anything else money could have bought. | Хотите - смейтесь над этим памятником, хотите -нет, но для ребят это было таким утешением, какого за деньги не купишь. |
They used to come and look at it and put flowers on it I-don't-know-how-many-times a year." | Вечно они сюда ходили, а цветы носили уж не знаю сколько раз в году. |
446 "It must have cost a lot." | 458 - Наверно, памятник стоил огромных денег? |
447 "Nobel Prize money bought it. | 459 - Куплен на Нобелевскую премию. |
Two things that money bought: a cottage on Cape Cod and that monument." | Две вещи были куплены на эти деньги - дача на мысе Код и этот памятник. |
448 "Dynamite money," I marveled, thinking of the violence of dynamite and the absolute repose of a tombstone and a summer home. 449 | 460 - На динамитные деньги? - удивился я, подумав о взрывчатой злобе динамита и совершенном покое памятника и летней дачи. |
"What?" | 461 - Что? |
450 "Nobel invented dynamite." | 462 - Нобель ведь изобрел динамит. |