537 - Тут был его настоящий дом. |
Thousands of hours he spent down here. | Он тут провел тыщу часов, если не больше. |
Sometimes he wouldn't even run the trains; just sit and look, the way we're doing." | Иногда он и не заводил эти поезда, просто сидел и глядел, как мы с вами сейчас. |
527 "There's a lot to see. | 538 - Да, тут есть на что поглядеть. |
It's practically like a trip to Europe, there are so many things to see, if you look close." | Прямо путешествие в Европу, столько тут всякого, если посмотреть поближе. |
528 "He'd see things you and I wouldn't see. | 539 - Он такое видел, что нам с вами и не заметить. |
He'd all of a sudden tear down a hill that would look just as real as any hill you ever saw - to you and me. | Вдруг сорвет какой-нибудь холмик - ну совсем как настоящий, для нас с вами. |
And he'd be right, too. | И правильно сделает. |
He'd put a lake where that hill had been and a trestle over the lake, and it would look ten times as good as it did before." | Устроит озеро на месте холмика, поставит мостик, и все станет раз в десять красивей, чем было. |
529 "It isn't a talent everybody has." | 540 - Такой талант не всякому дается. |
530 "That's right!" said Jack passionately. | 541 - Правильно! - восторженно крикнул Джек. |
The passion cost him another coughing fit. | Но этот порыв ему дорого обошелся - он страшно закашлялся. |
When the fit was over, his eyes were watering copiously. | Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз. |
"Listen, I told that kid he should go to college and study some engineering so he could go to work for American Flyer or somebody like that - somebody big, somebody who'd really back all the ideas he had." | - Слушайте, - сказал он, - ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнее, вот где его придумки нашли бы настоящую поддержку. |
531 "Looks to me as if you backed him a good deal." | 542 - По-моему, вы тоже здорово поддерживали его. |
532 "Wish I had, wish I could have," mourned Jack. "I didn't have the capital. | 543 - Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было, - вздохнул Джек - Но у меня средств не хватало. |
I gave him stuff whenever I could, but most of this stuff he bought out of what he earned working upstairs for me. | Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке. |
He didn't spend a dime on anything but this - didn't drink, didn't smoke, didn't go to movies, didn't go out with girls, wasn't car crazy." |