Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 80

681 "What was the next thing?"699 - А что там было дальше?
682 "It was an iron chair a man had been roasted alive in," said Crosby.700 - Железное кресло, где живьем зажарили человека, - сказал Кросби.
"He was roasted for murdering his son."- Его за то зажарили, что он убил сына.
683 "Only, after they roasted him," Hazel recalled blandly, "they found out he hadn't murdered his son after all."701 - Но после того, как его зажарили, -беззаботно сказала Хэзел, - выяснилось, что сына убил вовсе не он.
Communist Sympathizers 4444. Сочувствующий коммунистам
684 When I again took my seat beside the duprass of Claire and Horlick Minton, I had some new information about them.702 Когда я вернулся на свое место, к дюпрассу Клэр и Хорлика Минтонов, я уже знал о них кое-какие подробности.
I got it from the Crosbys.Меня информировало семейство Кросби.
685 The Crosbys didn't know Minton, but they knew his reputation.703 Кросби не знали Минтона, но знали о его репутации.
They were indignant about his appointment as Ambassador.Они были возмущены его назначением в посольство Сан-Лоренцо.
They told me that Minton had once been fired by the State Department for his softness toward communism, and the Communist dupes or worse had had him reinstated.Они рассказали мне, что Минтон когда-то был уволен госдепартаментом за снисходительное отношение к коммунизму, но прихвостни коммунистов, а может быть, и кое-кто похуже, восстановили его на службе.
686 "Very pleasant little saloon back there," I said to Minton as I sat down. 687704 - Очень приятный бар там, в хвосте, - сказал я Минтону, усаживаясь рядом с ним.
"Hm?"705 - Гм?
He and his wife were still reading the manuscript that lay between them. 688- Они с женой все еще читали толстую рукопись, лежавшую между ними.
"Nice bar back there."706 - Славный там бар.
689 "Good.707 - Прекрасно.
I'm glad."Очень рад.
690 The two read on, apparently uninterested in talking to me.708 Оба продолжали читать, разговаривать со мной им явно было неинтересно.
And then Minton turned to me suddenly, with a bittersweet smile, and he demanded,И вдруг Минтон обернулся ко мне с кисло-сладкой улыбкой и спросил:
"Who was he, anyway?"709 - А кто он, в сущности, такой?
691 "Who was who?"710 - Вы про кого?
692 "The man you were talking to in the bar.711 - Про того господина, с которым вы беседовали в баре.
We went back there for a drink, and, when we were just outside, we heard you and a man talking.Мы хотели пройти туда, выпить чего-нибудь, и у самой двери услыхали ваш разговор.
The man was talking very loudly.