"Мамочка, вот твой сынок!" |
Do that a few times and I think ignition locks would go the way of the rumble seat and the running board." | Разика два проделать это, и замки на машинах отойдут в область предания, как подножки и откидные скамеечки. |
666 "We saw that thing in the basement of the waxworks in London," said Hazel. | 684 - Мы эту штуку видали в музее восковых фигур в Лондоне, - сказала Хэзел. |
667 "What thing?" I asked her. | 685 - Какую штуку? - спросил я. |
668 "The hook. | 686 - Крюк. |
Down in the Chamber of Horrors in the basement; they had a wax person hanging from the hook. | Внизу, в комнате ужасов, восковой человек висел на крюке. |
It looked so real I wanted to throw up." 669 "Harry Truman didn't look anything like Harry Truman," said Crosby. | До того похож на живого, что меня чуть не стошнило. 687 - Г арри Трумен там совсем не похож на Гарри Трумэна, - сказал Кросби. |
670 "Pardon me?" | 688 - Простите, что вы сказали? |
671 "In the waxworks," said Crosby. "The statue of Truman didn't really look like him." | 689 - В кабинете восковых фигур, - сказал Кросби, - фигура Трумэна совсем на него не похож. |
672 "Most of them did, though," said Hazel. | 690 - А другие почти все похожи, - сказала Хэзел. |
673 "Was it anybody in particular hanging from the hook?" I asked her. | 691 - А на крюке висел кто-нибудь определенный? - спросил я ее. |
674 "I don't think so. It was just somebody." | 692 - По-моему, нет, просто какой-то человек. |
675 "Just a demonstrator?" I asked. | 693 - Просто демонстратор? - спросил я. |
676 "Yeah. | 694 - Ага. |
There was a black velvet curtain in front of it and you had to pull the curtain back to see. | Все было задернуто черным бархатным занавесом, отдернешь - тогда все видно. |
And there was a note pinned to the curtain that said children weren't supposed to look." | На занавесе висело объявление - детям смотреть воспрещалось. |
677 "But kids did," said Crosby. | 695 - И все равно они смотрели, - сказал Кросби. |
"There were kids down there, and they all looked." | - Пришло много ребят, и все смотрели. |
678 "A sign like that is just catnip to kids," said Hazel. | 696 - Что им объявление, ребятам, - сказала Хэзел. - Им начхать. |
679 "How did the kids react when they saw the person on the hook?" I asked. | 697 - А как дети реагировали, когда увидели, что на крюке висит человек? - спросил я. |
680 "Oh," said Hazel, "they reacted just about the way the grownups did. | 698 - Как? - сказала Хэзел. - Так же, как и взрослые. |
They just looked at it and didn't say anything, just moved on to see what the next thing was." | Подойдут, посмотрят, ничего не скажут и пойдут смотреть дальше. |