Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 91

788 Чтение биографии Боконона прервала жена Лоу Кросби, Хэзел.
She was standing in the aisle next to me.Она остановилась в проходе около меня.
"You'll never believe it," she said, "but I just found two more Hoosiers on this airplane."789 - Вы не поверите, - сказала она, - но я только что обнаружила у нас в самолете еще двух хужеров.
768 "I'll be damned."790 - Вот это да!
769 "They weren't born Hoosiers, but they live there now.791 - Они да природные хужеры, но теперь они там живут.
They live in Indianapolis."Они живут в Индианаполисе.
770 "Very interesting."792 - Интересно!
771 "You want to meet them?"793 - Хотите с ними познакомиться?
772 "You think I should?"794 - А по-вашему, это необходимо?
773 The question baffled her.795 Вопрос ее удивил.
"They're your fellow Hoosiers."796 - Но они же из хужеров, как и вы!
774 "What are their names?"797 - А как их фамилии?
775 "Her name is Conners and his name is Hoenikker.798 - Фамилия женщины - Коннерс, а его фамилия Хониккер.
They're brother and sister, and he's a midget.Они брат и сестра, и он карлик.
He's a nice midget, though."И очень славный карлик.
She winked. "He's a smart little thing."- Она подмигнула мне: - Хитрая бестия этот малыш.
776 "Does he call you Mom?"799 - А он уже зовет вас мамулей?
777 "I almost asked him to.800 - Я чуть было не попросила его звать меня так.
And then I stopped, and I wondered if maybe it wouldn't be rude to ask a midget to do that."801 А потом раздумала - не знаю, может, это будет невежливо, он же карлик.
778 "Nonsense."802 - Глупости!
O. K., Mom 5151. О'Кэй, мамуля!
779 So I went aft to talk to Angela Hoenikker Conners and little Newton Hoenikker, members of my karass.803 И я пошел в хвост самолета - знакомиться с Анжелой Хониккер Коннерс и с Ньютоном Хониккером, членами моего карасса.
780 Angela was the horse-faced platinum blonde I had noticed earlier.804 Анджела и была та обесцвеченная блондинка с лошадиной физиономией, которую я заметил раньше.
781 Newt was a very tiny young man indeed, though not grotesque.805 Ньют был чрезвычайно миниатюрный молодой человек, но в нем не было ничего странного.
He was as nicely scaled as Gulliver among the Brobdingnagians, and as shrewdly watchful, too.Очень складный, он казался Гулливером среди бробдингнегов и, как видно, был столь же наблюдателен и умен.
782 He held a glass of champagne, which was included in the price of his ticket.806 В руках у него был бокал шампанского, это входило в стоимость билета.
That glass was to him what a fishbowl would have been to a normal man, but he drank from it with elegant ease - as though he and the glass could not have been better matched.