|
"Newt did? | 818 - Ньют написал письмо? |
How could Newt remember anything?" | Как же Ньют мог что-либо вспомнить? |
She turned to him. "Honey, you don't remember anything about that day, do you? | - Она обернулась к нему: - Душенька, но ведь ты ничего не помнишь про тот день, правда? |
You were just a baby." | Ты был тогда совсем крошкой. |
793 "I remember," he said mildly. | 819 - Нет, помню, - мягко возразил он. |
794 "I wish I'd seen the letter." | 820 - Жаль, что я не видела этого письма. |
She implied that Newt was still too immature to deal directly with the outside world. | - Она сказала это таким тоном, будто считала, что Ньют все еще был недостаточно взрослым, чтобы непосредственно общаться с внешним миром. |
Angela was a God-awfully insensitive woman, with no feeling for what smallness meant to Newt. | По своей проклятой тупости Анджела не могла понять, что значит для Ньюта его маленький рост. |
795 "Honey, you should have showed me that letter," she scolded. | 821 - Душечка, ты должен был показать мне письмо, - упрекнула она брата. |
796 "Sorry," said Newt. "I didn't think." | 822 - Прости, - сказал Ньют, - я как-то не подумал. |
797 "I might as well tell you," Angela said to me, "Dr. Breed told me I wasn't supposed to co-operate with you. | 823 - Должна вам откровенно признаться, -сказала мне Анджела, - что доктор Брид не велел мне помогать вам в вашей работе. |
He said you weren't interested in giving a fair picture of Father." | Он сказал, что вы вовсе не намерены дать верный портрет нашего отца. |
She showed me that she didn't like me for that. | 824 По выражению ее лица я понял, что она мной недовольна. |
798 I placated her some by telling her that the book would probably never be done anyway, that I no longer had a clear idea of what it would or should mean. | 825 Я успокоил ее как мог, сказав, что, по всей вероятности, книжка все равно никогда не будет написана и что у меня нет ясного представления, о чем там надо и о чем не надо писать. |
799 "Well, if you ever do do the book, you better make Father a saint, because that's what he was." | 826 - Но если вы когда-нибудь все же напишете эту книгу, вы должны написать, что наш отец был святой, потому что это правда. |
800 I promised that I would do my best to paint that picture. | 827 Я обещал, что постараюсь нарисовать именно такой образ. |
I asked if she and Newt were bound for a family reunion with Frank in San Lorenzo. | Я спросил, летят ли они с Ньютом на семейную встречу с Фрэнком в Сан-Лоренцо. |
801 "Frank's getting married," said Angela. | 828 - Фрэнк собирается жениться, - сказала Анджела. |