|
"We're going to the engagement party." | - Мы едем праздновать его обручение. |
802 "Oh? | 829 - Вот как? |
Who's the lucky girl?" | А кто же эта счастливая особа? |
803 "I'll show you," said Angela, and she took from her purse a billfold that contained a sort of plastic accordion. | 830 - Сейчас покажу, - сказала Анджела и достала из сумочки что-то вроде складной гармошки из пластиката. |
In each of the accordion's pleats was a photograph. | В каждой складке гармошки помещалась фотография. |
Angela flipped through the photographs, giving me glimpses of little Newt on a Cape Cod beach, of Dr. Felix Hoenikker accepting his Nobel Prize, of Angela's own homely twin girls, of Frank flying a model plane on the end of a string. | Анджела полистала фотографии, и я мельком увидал малютку Ньюта на пляже мыса Код, доктора Феликса Хониккера, получающего Нобелевскую премию, некрасивых девочек-близнецов, дочек Анджелы, и наконец Фрэнка, пускающего игрушечный самолет на веревочке. |
804 And then she showed me a picture of the girl Frank was going to marry. | 831 И тут она показала мне фото девушки, на которой собирался жениться Фрэнк. |
805 She might, with equal effect, have struck me in the groin. | С таким же успехом она могла бы ударить меня ногой в пах. |
806 The picture she showed me was of Mona Aamons Monzano, the woman I loved. | 832 На фотографии красовалась Мона Эймонс Монзано - женщина, которую я любил. |
No Pain 52 | 52. Совсем безболезненно |
807 Once Angela had opened her plastic accordion, she was reluctant to close it until someone had looked at every photograph. | 833 Развернув свою пластикатную гармошку, Анджела не собиралась ее складывать, пока не покажет все фотографии до единой. |
808 "There are the people I love," she declared. | 834 - Тут все, кого я люблю, - заявила она. |
809 So I looked at the people she loved. | 835 Пришлось мне смотреть на тех, кого она любит. |
What she had trapped in plexiglass, what she had trapped like fossil beetles in amber, were the images of a large part of our karass. | И все, кого она поймала под плексиглас, поймала, как окаменелых жучков в янтарь, все они были по большей части из нашего карасса. |
There wasn't a granfallooner in the collection. | Ни единого гранфаллонца среди них не было. |
810 There were many photographs of Dr. Hoenikker, father of a bomb, father of three children, father of ice-nine. | 836 Многие фотографии изображали доктора Феликса Хониккера, отца атомной бомбы, отца троих детей, отца льда-девять. |
He was a little person, the purported sire of a midget and a giantess. | Предполагаемый производитель великанши и карлика был совсем маленького роста. |