Младенцы в джунглях (Генри) - страница 4

В любом районе бандиты дырявят граждан без всякого затруднения, и это рассматривается как простой случай оскорбления действием.
"Monty," says I, when Silver had slacked, up, "you may have Manhattan correctly discriminated in your perorative, but I doubt it.- Монти, - говорю я, как только Силвер затормозил, может, ты и правильно разделал Манхэттен в своем резюме, но что-то мне не верится.
I've only been in town two hours, but it don't dawn upon me that it's ours with a cherry in it.Я здесь всего два часа, но у меня нет такого впечатления, что этот городишко уже выложен для нас на тарелочку и даже ложка рядом.
There ain't enough rus in urbe about it to suit me.На мой вкус, ему не хватает rus in urbe (1).
I'd be a good deal much better satisfied if the citizens had a straw or more in their hair, and run more to velveteen vests and buckeye watch charms.Меня бы, прямо скажу, больше устроило, если бы у здешних граждан порой торчали соломинки в волосах и они питали пристрастие к бархатным жилетам и брелокам с гирю величиной.
They don't look easy to me."Боюсь, что не так уж они просты.
"You've got it, Billy," says Silver.- Все понятно. Билли, - говорит Силвер.
"All emigrants have it.- Ты заболел эмигрантской болезнью.
New York's bigger than Little Rock or Europe, and it frightens a foreigner.Само собой, Нью-Йорк чуть побольше, чем Литл-Рок или Европа, я приезжему человеку с непривычки страшновато.
You'll be all right.Но ничего, это у тебя пройдет.
I tell you I feel like slapping the people here because they don't send me all their money in laundry baskets, with germicide sprinkled over it.Я же тебе говорю, мне иной раз хочется отшлепать здешних жителей за то, что они не присылают мне все свои" деньги уложенными в корзины для белья и обрызганными жидкостью от насекомых.
I hate to go down on the street to get it.А то еще тащись за ними на улицу!
Who wears the diamonds in this town?Знаешь, кто в этом городе ходит в брильянтах?
Why, Winnie, the Wiretapper's wife, and Bella, the Buncosteerer's bride.Жены мазуриков и невесты шулеров.
New Yorkers can be worked easier than a blue rose on a tidy.Облапошить ньюйоркца легче, чем вышить голубую розу на салфеточке.
The only thing that bothers me is I know I'll break the cigars in my vest pocket when I get my clothes all full of twenties."Меня только одна вещь беспокоит - как бы мои сигары не поломались, когда у меня все карманы будут набиты двадцатками.
"I hope you are right, Monty," says I; "but I wish all the same I had been satisfied with a small business in Little Rock.