- Пирпонт, Пирпонт, - перебивает Клейн. - Вы что, забыли? |
"Excuse me, gents!" says Morgan; "since I've had the gout so bad I sometimes play a social game of cards at my house. | - Ах, извините, джентльмены! - говорит Морган. -С тех пор как у меня сделалась подагра, я иногда играю в картишки со знакомыми, которые навещают меня в моем особняке. |
Neither of you never knew One-eyed Peters, did you, while you was around Little Rock? | Скажите, никому из вас не приходилось там, на Западе, встречать Одноглазого Питера? |
He lived in Seattle, New Mexico." | Он жил в Сиэтле, Нью-Мексико. |
Before we could answer, Mr. Morgan hammers on the floor with his cane and begins to walk up and down, swearing in a loud tone of voice. | Не дожидаясь нашего ответа, мистер Морган вдруг сердито застучал палкой об пол и принялся расхаживать по комнате взад и вперед, браня кого-то громким голосом. |
"They have been pounding your stocks to-day on the Street, Pierpont?" asks Klein, smiling. | - Что, Пирпонт, наверное, на Уолл-стрите опять стараются сбить курс ваших акций? - спрашивает Клейн с усмешкой. |
"Stocks! No!" roars Mr. Morgan. | - Какие там еще акции! - грозно рычит мистер Морган. |
"It's that picture I sent an agent to Europe to buy. I just thought about it. | Это я расстраиваюсь из-за той картины, за которой специально посылал человека в Европу. |
He cabled me to-day that it ain't to be found in all Italy. | Только сегодня получил от него телеграмму, что он ищет ее по всей Италии и не может найти. |
I'd pay $50,000 to-morrow for that picture-yes, $75,000. | Я бы завтрашний день заплатил за эту картину пятьдесят тысяч долларов - да что пятьдесят! Семьдесят пять тысяч заплатил бы. |
I give the agent a la carte in purchasing it. | Я дал своему человеку a la carte: покупать за любую цену. |
I cannot understand why the art galleries will allow a De Vinchy to-" | Просто не понимаю, почему картинные галереи терпят, что настоящий де Винчи... |
"Why, Mr. Morgan," says klein; | - Как, мистер Морган? - говорит Клейн. |
"I thought you owned all of the De Vinchy paintings." | - Разве не все картины де Винчи находятся в вашей коллекции? |
"What is the picture like, Mr. Morgan?" asks Silver. | - А что это за картина, мистер Морган? -спрашивает Силвер. |
"It must be as big as the side of the Flatiron Building." | - Наверно, она величиной с боковую стену небоскреба "Утюг"? |
"I'm afraid your art education is on the bum, Mr. Silver," says Morgan. | - Вы, я вижу, не очень разбираетесь в искусстве, мистер Силвер, - говорит Морган. |
"The picture is 27 inches by 42; and it is called 'Love's Idle Hour.' |