Под стягом победным (Форестер) - страница 103

Haltingly, he went on to describe the conditions of his escape, the silencing of Colonel Caillard, and the wild navigation of the river in the darkness.Путаясь в словах, он рассказал, как они туда попали, как связали Кайяра и как в темноте шли по реке на лодке.
"That must have been about six o'clock, I presume?" asked the Count.- Я полагаю, это было около шести часов вечера? -спросил граф.
"Yes.">-Да.
"It is only midnight now, and you have come twenty kilometres.- А сейчас полночь, и вы проплыли двадцать километров.
There is not the slightest chance of your escort seeking you here for some time.Ваша охрана никак не могла добраться досюда.
That is what I wanted to know.Это я и хотел знать.
You will be able to sleep in tranquillity to-night, Captain."Сегодня ночью вы можете спать спокойно, капитан.
Hornblower realized with a shock that he had long taken it for granted that he would sleep in tranquillity, at least as far as immediate recapture was concerned; the atmosphere of the house had been too friendly for him to feel otherwise.Хорнблауэр с изумлением понял: он и не сомневался, что будет спокойно спать этой ночью - дружественная атмосфера дома не позволяла помыслить об ином.
By way of reaction, he began to feel doubts.Теперь, как бы от противного, пробудились сомнения.
"Are you going to - to tell the police we are here?" he asked; it was infernally difficult to phrase that sort of thing in a foreign language and avoid offence.-Вы... вы скажете полиции, что мы здесь? -спросил он. Чертовски трудно было сформулировать такого рода вопрос на чужом языке и не обидеть хозяина.
"On the contrary," said the Count. "I shall tell them, if they ask me, that you are not here.- Напротив, - отвечал граф, - если меня спросят, я скажу, что вас здесь нет.
I hope you will consider yourself among friends in this house, Captain, and that you will make your stay here as long as is convenient to you."Прошу вас, считайте, что вы среди друзей, капитан, и оставайтесь у нас столько, сколько сочтете нужным...
"Thank you, sir.- Спасибо, сударь.
Thank you very much," stammered Hornblower.Спасибо большое, - пробормотал Хорнблауэр.
"I may add," went on the Count, "that circumstances -it is too long a story to tell you - make it quite certain that the authorities will accept my statement that I know nothing of your whereabouts.- Могу добавить, - продолжал граф, - что по причинам, излагать которые было бы слишком долго, власти не усомнятся в моих словах.
To say nothing of the fact that I have the honour to be mayor of this commune and so represent the government, even though my adjoint does all the work of the position."