Под стягом победным (Форестер) - страница 117

- Скажите его милости, сэр, - сказал Буш, - что мне пара пустяков - соорудить себе деревянную ногу, и через неделю я буду ходить не хуже него.
"Excellent!" said the Count, when this had been translated and expurgated for him.- Отлично! - сказал граф, когда ему перевели и разъяснили.
"And yet I cannot see that the construction of a wooden leg is going to be of much assistance in our problem.- И все же я сомневаюсь, чтоб искусственная нога разрешила ваши трудности.
You gentlemen might grow beards, or wear disguises.Вы можете отрастить бороды или сменить платье.
It was in my mind that by posing as German officers in the Imperial service you might, during your future journey, provide an excuse for your ignorance of French.Я подумал, что в продолжение пути вы могли бы изображать немецких офицеров на императорской службе, что извинило бы незнание французского.
But a missing foot cannot be disguised; for months to come the arrival of a stranger without a foot will recall to the minds of inquisitive police officers the wounded English officer who escaped and was believed to be drowned."Но отсутствие ноги скрыть невозможно. Много месяцев появление одноного иностранца будет напоминать подозрительной полиции о раненом англичанине, который бежал из плена и, по официальной версии, утонул.
"Yes," said Hornblower. "Unless we could avoid all contact with police officers."- Да, - сказал Хорнблауэр, - разве что мы сумеем избежать столкновений с полицией.
"That is quite impossible," said the Count with decision.- Это невозможно, - уверенно сказал граф.
"In this French Empire there are police officers everywhere.- Французская империя кишит полицейскими офицерами.
To travel you will need horses certainly, a carriage very probably. In a journey of a hundred leagues horses and a carriage will bring you for certain to the notice of the police.В путешествии вам понадобятся лошади, вероятно, даже карета, проехав сто миль верхом или в карете, вы непременно столкнетесь с полицией.
No man can travel ten miles along a road without having his passport examined."На дороге паспорта проверяют едва ли не через каждые десять миль.
The Count pulled in perplexity at his chin; the deep parentheses at the corners of his mobile mouth were more marked than ever.Граф задумчиво потянул себя за подбородок; глубокие складки в углах подвижного рта сделались заметнее.
"I wish," said Hornblower, "that our boat had not been destroyed last night.- Какая жалость, - сказал Хорнблауэр, - что наша лодка разбита.
On the river, perhaps -"