- Скажите его милости, сэр, - сказал Буш, - что мне пара пустяков - соорудить себе деревянную ногу, и через неделю я буду ходить не хуже него. |
"Excellent!" said the Count, when this had been translated and expurgated for him. | - Отлично! - сказал граф, когда ему перевели и разъяснили. |
"And yet I cannot see that the construction of a wooden leg is going to be of much assistance in our problem. | - И все же я сомневаюсь, чтоб искусственная нога разрешила ваши трудности. |
You gentlemen might grow beards, or wear disguises. | Вы можете отрастить бороды или сменить платье. |
It was in my mind that by posing as German officers in the Imperial service you might, during your future journey, provide an excuse for your ignorance of French. | Я подумал, что в продолжение пути вы могли бы изображать немецких офицеров на императорской службе, что извинило бы незнание французского. |
But a missing foot cannot be disguised; for months to come the arrival of a stranger without a foot will recall to the minds of inquisitive police officers the wounded English officer who escaped and was believed to be drowned." | Но отсутствие ноги скрыть невозможно. Много месяцев появление одноного иностранца будет напоминать подозрительной полиции о раненом англичанине, который бежал из плена и, по официальной версии, утонул. |
"Yes," said Hornblower. "Unless we could avoid all contact with police officers." | - Да, - сказал Хорнблауэр, - разве что мы сумеем избежать столкновений с полицией. |
"That is quite impossible," said the Count with decision. | - Это невозможно, - уверенно сказал граф. |
"In this French Empire there are police officers everywhere. | - Французская империя кишит полицейскими офицерами. |
To travel you will need horses certainly, a carriage very probably. In a journey of a hundred leagues horses and a carriage will bring you for certain to the notice of the police. | В путешествии вам понадобятся лошади, вероятно, даже карета, проехав сто миль верхом или в карете, вы непременно столкнетесь с полицией. |
No man can travel ten miles along a road without having his passport examined." | На дороге паспорта проверяют едва ли не через каждые десять миль. |
The Count pulled in perplexity at his chin; the deep parentheses at the corners of his mobile mouth were more marked than ever. | Граф задумчиво потянул себя за подбородок; глубокие складки в углах подвижного рта сделались заметнее. |
"I wish," said Hornblower, "that our boat had not been destroyed last night. | - Какая жалость, - сказал Хорнблауэр, - что наша лодка разбита. |
On the river, perhaps -" |