Под стягом победным (Форестер) - страница 122

При том, как Буш устал от своей беспомощности, как рвался он быть деятельным, в следующие несколько недель Хорнблауэру порой приходилось ободрять его в желании двигаться.
All the difficulties that arose had been unforeseen by him, and depressed him out of proportion to their importance.Препона вставала за препоной, всякий раз неожиданная, и всякий раз огорчала Буша непропорционально своему масштабу.
It was a matter of some days before he mastered his giddiness and weakness, and then as soon as he was able to use the wooden leg effectively they found all manner of things wrong with it.Лишь через несколько дней он превозмог слабость и головокружение, и, как только смог опираться на деревяшку, обнаружил - с ней все решительно не так.
It was none too easy to find the most suitable length, and they discovered to their surprise that it was a matter of some importance to set the leather tip at exactly the right angle to the shaft - Brown and Hornblower between them, at a work-table in the stable yard, made and remade that wooden leg half a dozen times.Трудно было подобрать подходящую длину, к тому же выяснилась удивительная вещь - важно расположить кожаный кружок под строго определенным углом к черенку. Браун и Хорнблауэр на верстаке в конюшне раз пять переделывали протез.
Bush's bent knee, on which his weight rested when he walked, grew sore and inflamed; they had to pad the kneecap and remake the socket to fit, more than once, while Bush had to take his exercise in small amounts until the skin over his kneecap grew calloused and more accustomed to its new task.Колено, на которое Буш опирался при ходьбе, распухло и воспалилось, пришлось изготовить прокладку для коленной чашечки, не раз и не два переделывать выемку на верхнем конце деревяшки, а Бушу - упражняться помаленьку, чтобы кожа на колене загрубела.
And when he fell - which was often - he caused himself frightful agony in his stump, which was hardly healed; with his knee bent at right angles the stump necessarily bore the brunt of practically any fall, and the pain was acute.А когда он падал - это случалось часто - то всякий раз ударялся культей, которой ушибы причиняли невообразимую боль.
But teaching Bush to walk was one way of passing the long winter days, while orders from Paris turned out the conscripts from every depot round, and set them searching once more for the missing English prisoners.С другой стороны, эти уроки ходьбы помогали скоротать долгие зимние дни, когда по приказу Бонапарта всех новобранцев со всей округи вновь подняли на поиски канувших как в воду англичан.