|
Her lips were ripe and rich and ready, the breasts which he crushed against him were hillocks of sweetness. | Ее губы были упруги и податливы, грудь, которую он прижимал к себе, дышала сладостью. |
In his nostrils was the faint intoxicating scent of womanhood. | Он ощущал слабый, пьянящий аромат женственности. |
Beyond the boudoir was the bedroom; they were there now and she was yielding to him. | За будуаром была спальня; они были там, и Мари не противилась. |
Just as another man might have given way to drink, might have stupefied his brain in beastly intoxication, so Hornblower numbed his own brain with lust and passion. | Как другой упивается вином, притупляет рассудок скотским опьянением, так Хорнблауэр упивался чувственной страстью. |
He forgot everything, and he cared for nothing, in this mad lapse from self-control. | Он забыл все, он ни о чем не думал в этом освобождении от себя самого. |
And she understood his motives, which was strange, and she did not resent them, which was stranger still. | И она понимала его побуждения, что странно, и не обижалась, что еще страннее. |
As his passion ebbed away, he could see her face again clearly, and her expression was tender and detached and almost maternal. | Когда схлынуло бурное желание, и он увидел ее лицо ясно, оно было нежным, отрешенным и почти материнским. |
She was aware of his unhappiness as she had been aware of his lust for that splendid body of hers. | Она знала, что он несчастен, и что его влечет ее цветущее тело. |
She had given him her body because of his crying need for it, as she might have given a cup of water to a man dying of thirst. | И она отдала ему свое тело, потому что он не мог без этого жить, как напоила бы умирающего от жажды. |
Now she held his head to her breast, and stroked his hair, rocking a little as though he were a child, and murmuring little soothing words to him. | Теперь она прижимала его голову к своей груди, гладила его волосы, укачивала, как ребенка, шептала нежные, ласковые слова. |
A tear fell from her eye on to Hornblower's temple. | Слеза скатилась по ее щеке на его затылок. |
She had come to love this Englishman, but she knew only too well that it was not love which had brought him into her arms. | Она полюбила этого англичанина, но знала, что не любовь толкнула его в ее объятия. |
She knew of the wife and child in England, she guessed at the existence of the other woman whom he loved. | Она знала, что в Англии у него жена и ребенок, и догадывалась о существовании другой женщины, которую он любит. |
It was not the thought of them which brought the tears to her eyes; it was the knowledge that she was not any part of his real life, that this stay of his on the banks of the Loire was as unreal to him as a dream, something to be endured until he could escape again to the sea, into the mad world which to him was sanity, where every day he would encounter peril and discomfort. |