Не из-за них выступили на ее глазах слезы, а из-за того, что ей нет места в его настоящей жизни, что эта остановка на берегу Луары призрачна для него, как сон, как временная помеха на пути к морю, к безумной жизни, которая для него единственно нормальна, где каждый день приносит тяготы и опасности. |
These kisses he was giving her meant nothing to him compared with the business of life, which was war -the same war which had killed her young husband, the wasteful, prodigal, beastly business which had peopled Europe with widows and disfigured it with wasted fields and burned villages. | Он целует ее, но это ничто в сравнении с делом его жизни - войной, войной, убившей ее юного мужа, бессмысленной, разрушительной, гнусной бойней, которая наполнила Европу вдовами, спалила деревни, вытоптала поля. |
He was kissing her as a man might pat his dog's head during an exciting business deal. | Он целовал ее, как другой за важной деловой беседой треплет по голове собаку. |
Then Hornblower lifted his face to hers again, and read the tragedy in her eyes. | Хорнблауэр поднял лицо и прочел горе в ее глазах. |
The sight of her tears moved him inexpressibly. | Слезы ее тронули его неимоверно. |
He stroked her cheek. | Он погладил ее щеку. |
"Oh, my dear," he said in English, and then began to try to find French words to express what he wanted to say. | - Милая, - сказал он по-английски и тут же стал подбирать французские слова, чтобы выразить свои чувства. |
Tenderness was welling up within him. | Нежность переполняла его. |
In a blinding moment of relevation he realized the love she bore him, and the motives which had brought her submissively into his arms. | Во внезапном прозрении он понял, что она его любит, понял, что толкнуло ее в его объятия. |
He kissed her mouth, he brushed away the splendid red hair from her pleading eyes. | Он целовал ее в губы, он отбрасывал прекрасные рыжие волосы с молящих глаз. |
Tenderness re-awoke passion; and under his caresses her last reserve broke down. | Нежность вновь пробудила страсть, и под его ласками рухнула ее последняя оборона. |
"I love you!" she sighed, her arms about him. | -Я люблю тебя! - выдохнула она, обвивая его руками. |
She had not meant to admit it, either to him or to herself. | Она не хотела сознаваться в этом ни ему, ни себе. |
She knew that if she gave herself to him with passion he would break her heart in the end, and that he did not love her, not even now, when tenderness had replaced the blind lust in his eyes. | Она знала, что если отдаст ему себя целиком, то он разобьет ей сердце, и что он не любит ее, не любит даже сейчас, когда слепое вожделение в его глазах сменилось нежностью. |