Под стягом победным (Форестер) - страница 184

It was that possibility which had given rise to the train of thought, but on the other hand there was all the tricky estuary of the Loire between them and the sea; and the French, Hornblower knew, had removed the buoys and navigation marks for fear of an English raid.Эта возможность и навела Хорнблауэра на мысль. Однако, с другой стороны, между ними и морем коварное устье Луары. Опасаясь англичан, французы убрали все навигационные знаки и буи.
Unpiloted they could never hope to find their way through thirty-five miles of shoals without going aground, and besides, there were batteries at Paimboeuf and Saint Nazaire to prohibit unauthorized entrance and exit.Без лоцмана им не миновать растянувшиеся на тридцать пять километров песчаные отмели, а выход из устья сторожат батареи Пембефа и Сен-Назера.
The thing was impossible - it was sheer sentimentality to think of it, he told himself, suddenly self-critical again for a moment.Вывести тендер в море невозможно, и думать об этом - только себя тешить.
He turned away and strolled up towards the American ships, and watched with interest the wretched chain gangs staggering along the gang planks with their loads of grain.Хорнблауэр повернулся, подошел к американскому судну и стал с интересом наблюдать, как несчастные каторжники, шатаясь, бредут по сходням с мешками на спине.
The sight of their misery sickened him; so did the bullying sergeants who strutted about in charge of them.Смотреть на них было больно, на командовавшего ими сержанта - мерзко.
Here, if anywhere, he told himself, was to be found the nucleus of that rising against Bonaparte which everyone was expecting.Вот где может вспыхнуть мятеж против Бонапарта, которого ждут не дождутся в Англии.
All that was needed was a desperate leader - that would be something worth reporting to the Government when he reached home.Нужен только решительный вожак - об этом стоит доложить правительству, как только они вернутся домой.
Farther down the river yet another ship was coming up to the port, her topsails black against the setting sun, as, with the flood behind her, she held her course close hauled to the faint southerly breeze. She was flying the Stars and Stripes - American again.В порт с приливом входило еще одно судно, под развернутыми круто к ветру, черными против солнца парусами и звездно-полосатым флагом. Опять американец.
Hornblower experienced the same feeling of exasperated impotence which he had known in the old days of his service under Pellew.Хорнблауэр испытал бессильную досаду, памятную ему по годам службы у Пелью.