Под стягом победным (Форестер) - страница 63

There is no one to be found."Звать некого.
The sergeant went out of the room, leaving Hornblower to explain the situation to Bush.Сержант вышел. Хорнблауэр объяснил Бушу ситуацию.
"All right," said the latter, turning his head on the pillow with the feeble gesture which Hornblower dreaded.- Очень хорошо, - сказал последний, слабо поворачиваясь на подушке.
Hornblower nerved himself.Хорнблауэру больно было смотреть. Он набирался решимости.
"I'd better dress that wound of yours myself," he said.- Я сам перебинтую вам рану, - сказал он наконец.
"We might try cold vinegar on it, as they do in our service."- Мы можем приложить к ней холодного уксуса, как это делают на кораблях.
"Something cold," said Bush, eagerly.- Чего-нибудь холодного, сэр, - с надеждой откликнулся Буш.
Hornblower pealed at the bell, and when it was eventually answered he asked for vinegar and obtained it.Хорнблауэр дернул звонок и, когда появились, наконец, служанка с сержантом, попросил уксуса.
Not one of the three had a thought for their dinner cooling on the side table.Уксус принесли, Никто из троих не вспомнил про стынущий на столе ужин.
"Now," said Hornblower.- Ну, - сказал Хорнблауэр.
He had a saucer of vinegar beside him, in which lay the soaking lint, and the clean bandages which the surgeon at Rosas had supplied were at hand.Он поставил блюдечко с уксусом на пол, смочил в нем корпию, приготовил бинты, которыми снабдил его в Росасе гарнизонный лекарь.
He turned back the bedclothes and revealed the bandaged stump.Отвернул одеяло.
The leg twitched nervously as he removed the bandages; it was red and swollen and inflamed, hot to the touch for several inches above the point of amputation.Культя подергивалась, пока он разматывал бинты, она оказалась красной, раздувшейся и воспаленной, на ощупь горячей.
"It's pretty swollen here, too, sir," whispered Bush.- Здесь тоже здорово опухло, сэр, - прошептал Буш.
The glands in his groin were huge.Лимфатические узлы у него в паху раздулись.
"Yes," said Hornblower.- Да, - сказал Хорнблауэр.
He peered at the scarred end, examined the dressings he had removed, with Brown holding the light.В свете свечи, которую держал Браун, он осмотрел обрубок и бинты.
There had been a slight oozing from the point where the ligature had been withdrawn yesterday; much of the rest of the scar was healed and obviously healthy.Из того места, где утром вытащили лигатуру, немного сочился гной, в остальном рубец выглядел здоровым.
There was only the other ligature which could be causing this trouble; Hornblower knew that if it were ready to come out it was dangerous to leave it in.