Под стягом победным (Форестер) - страница 80

Еще один камень, покрытый белой пеной, пронесся совсем рядом, параллельно лодке, подсказав Хорнблауэру то, о чем иначе бы он в темноте не догадался: на этом отрезке река течет на запад, потому что ветер с востока, а он греб против него.
"More of those to come yet, sir," said Bush - already they could hear the growing roar of water among rocks.- Сейчас опять начнется, сэр, - сказал Буш. Они уже слышали нарастающий рев воды.
"Take a scull and watch the port side, Brown," said Hornblower.- Бери весло и следи за левой стороной, Браун, -сказал Хорнблауэр, вставая.
"Aye aye, sir. I've got the boat nearly dry," volunteered Brown, feeling for the scull.- Есть, сэр, - сказал Браун и сообщил, забирая весло: - Я почти все вычерпал.
The boat was lurching again now, dancing a little in the madness of the river.Лодка снова закачалась, пританцовывая на стремительной воде.
Hornblower felt bow and stern lift successively as they dropped over what felt like a downward step in the water; he reeled as he stood, and the water remaining in the bottom of the boat surged and splashed against his ankles.Нос пошел вверх, потом вниз - они преодолели небольшой порог, Хорнблауэра тряхнуло, вода на дне плескала у щиколоток.
The din of the rapid in the darkness round them was tremendous; white water was boiling about them on either side.Перекат ревел оглушительно, по обеим сторонам лодки кипела белая пена.
The boat swung and pitched and rolled.Лодка вертелась и раскачивалась.
Then something invisible struck the port side amidships with a splintering crash.Что-то с треском ударило в левый борт.
Brown tried unavailingly to shove off, and Hornblower swung round and with his added strength forced the boat clear.Браун безуспешно пытался оттолкнуться, Хорнблауэр пришел ему на помощь, и вдвоем они вытолкнули лодку.
They plunged and rolled again; Hornblower, feeling in the darkness, found the gunwale stove in, but apparently only the two upper strakes were damaged -chance might have driven that rock through below the water line as easily as it had done above it.Она снова понеслась, качаясь и подпрыгивая. Хорнблауэр в темноте ощупал планширь, но, по-видимому, пострадала лишь пара досок наружной обшивки - легко отделались.
Now the keel seemed to have caught; the boat heeled hideously, with Bush and Hornblower falling on their noses, but she freed herself and went on through the roaring water.Теперь зацепило киль - лодка опасно накренилась, Буш и Хорнблауэр упали, но она освободилась сама и понеслась дальше по ревущей стремнине.